summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
commit52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch)
tree93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/it.po
downloadmate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2
mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po601
1 files changed, 601 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..2a6756e
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,601 @@
+# Italian translation for mate-session
+# This file is distributed under the same license as mate-session package
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel <[email protected]>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
+#
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session 2.27.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italiano <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Selezione comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Aggiunta programma d'avvio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modifica programma d'avvio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Il comando di avvio non è valido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Nessun nome"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Nessuna descrizione"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versione di questa applicazione"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessione predefinita"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "File manager"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Se abilitata, mate-session chiede conferma prima di terminare una sessione."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se abilitata, mate-session salva automaticamente la sessione."
+
+# lista non elenco perché è chiave tipo lista
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."
+
+# Lista, non elenco: è una chiave tipo lista
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun "
+"elemento dà il nome a una chiave sotto \"/desktop/mate/session/"
+"required_components\"). Lo strumento di preferenze Applicazioni d'avvio "
+"normalmente non consente all'utente di rimuovere dalla sessione un "
+"componente richiesto; inoltre all'accesso, il gestore di sessioni aggiungerà "
+"nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora "
+"vengano rimossi."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Conferma termine sessione"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componenti di sessione richiesti"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Salva sessioni"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
+"con i propri file salvati."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
+"considerata inattiva."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello "
+"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
+"l'orologio e altro."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
+"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Window manager"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#| msgid ""
+#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#| "you to lose work."
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
+"causare la perdita del proprio lavoro."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Applicazioni d'avvio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Esplora..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Comm_ento:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmi d'avvio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
+"sessione"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "N_ome:"
+
+# è un pulsante
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+# spiegazione opzione riga comando
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+# spiegazione opzione riga comando
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+# spiegazione opzione riga comando
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"C'è un problema con il server di configurazione.\n"
+"(%s è uscito con stato %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Icona «%s» non trovata"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
+"causare la perdita del proprio lavoro."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambia utente comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#| msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Termina sessione comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Sospendi comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Iberna comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#| msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Arresta comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Riavvia comunque"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+# modificata parecchio...
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
+msgstr[1] ""
+"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
+msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»."
+
+# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Terminare questa sessione adesso?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Cambia utente"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Termina sessione"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Sospendi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "I_berna"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "Ria_vvia"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "A_rresta"
+
+# non so se la forma è corretta, non ho provato
+# a inibire il termine sessione
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Non risponde"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#| msgid "This program is blocking log out."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
+"server X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+#| msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Chiave MateConf usata per consultare la sessione predefinita"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilita codice di debug"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- il gestore di sessioni di MATE"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Termina la sessione"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostra il dialogo di arresto"
+
+# commento opzioni riga comando
+# boxes?????
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"
+
+# commento opzioni riga comando
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Uccide la sessione"
+
+# commento opzioni riga comando
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Non richiede conferma"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe "
+#~ "causare la perdita del proprio lavoro."
+
+# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma
+# registro è assonante all'originale
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie "
+#~ "assistive, ma non è stato trovato il registro di accessibilità. "
+#~ "Assicurarsi che il pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata "
+#~ "avviata senza il supporto alle tecnologie assistive."
+
+# wrapper è involucro, imballaggio...
+# forse dovrei aprire un bug chiedendo
+# di togliero dai messaggi traducibili...
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Wrapper per registro AT SPI"
+
+# Helper sarebbe Aiutante...
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Helper demone impostazioni MATE"
+
+# Questa chiave MateConf non rispetta più il comportamento di mate-sessione
+# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitata, mate-session salva la sessione automaticamente. "
+#~ "Altrimenti, la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una "
+#~ "opzione per salvarla."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostra schermata di avvio"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La "
+#~ "modifica di questo valore ha effetto al successivo accesso."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- Schermata di avvio di MATE"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "Schermata di avvio di MATE"