diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/it.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 601 |
1 files changed, 601 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..2a6756e --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# Italian translation for mate-session +# This file is distributed under the same license as mate-session package +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Christopher R. Gabriel <[email protected]>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. +# +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session 2.27.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italiano <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Selezione comando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Aggiunta programma d'avvio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Modifica programma d'avvio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Il comando di avvio non è valido" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Nessun nome" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Nessuna descrizione" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versione di questa applicazione" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sessione predefinita" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "File manager" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Se abilitata, mate-session chiede conferma prima di terminare una sessione." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se abilitata, mate-session salva automaticamente la sessione." + +# lista non elenco perché è chiave tipo lista +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita." + +# Lista, non elenco: è una chiave tipo lista +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun " +"elemento dà il nome a una chiave sotto \"/desktop/mate/session/" +"required_components\"). Lo strumento di preferenze Applicazioni d'avvio " +"normalmente non consente all'utente di rimuovere dalla sessione un " +"componente richiesto; inoltre all'accesso, il gestore di sessioni aggiungerà " +"nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora " +"vengano rimossi." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Conferma termine sessione" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Componenti di sessione richiesti" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Salva sessioni" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire " +"con i propri file salvati." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia " +"considerata inattiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello " +"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, " +"l'orologio e altro." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi " +"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Window manager" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#| msgid "" +#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#| "you to lose work." +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe " +"causare la perdita del proprio lavoro." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Applicazioni d'avvio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +#| msgid "Browse..." +msgid "Browse…" +msgstr "Esplora..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Comm_ento:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programmi d'avvio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la " +"sessione" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "N_ome:" + +# è un pulsante +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di «%s»" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +# spiegazione opzione riga comando +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" + +# spiegazione opzione riga comando +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +# spiegazione opzione riga comando +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"C'è un problema con il server di configurazione.\n" +"(%s è uscito con stato %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Icona «%s» non trovata" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe " +"causare la perdita del proprio lavoro." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Cambia utente comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#| msgid "Logout Anyway" +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Termina sessione comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Sospendi comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Iberna comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#| msgid "Shutdown Anyway" +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Arresta comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Riavvia comunque" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocca schermo" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +# modificata parecchio... +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "" +"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo." +msgstr[1] "" +"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo." +msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»." + +# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Terminare questa sessione adesso?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Cambia utente" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Termina sessione" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Arrestare questo sistema adesso?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Sospendi" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "I_berna" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "Ria_vvia" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "A_rresta" + +# non so se la forma è corretta, non ho provato +# a inibire il termine sessione +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Non risponde" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +#| msgid "This program is blocking log out." +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al " +"server X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico" + +#: ../mate-session/main.c:438 +#| msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Chiave MateConf usata per consultare la sessione predefinita" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Abilita codice di debug" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- il gestore di sessioni di MATE" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Termina la sessione" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostra il dialogo di arresto" + +# commento opzioni riga comando +# boxes????? +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori" + +# commento opzioni riga comando +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Imposta il nome della sessione corrente" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Uccide la sessione" + +# commento opzioni riga comando +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Non richiede conferma" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe " +#~ "causare la perdita del proprio lavoro." + +# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma +# registro è assonante all'originale +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "È stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie " +#~ "assistive, ma non è stato trovato il registro di accessibilità. " +#~ "Assicurarsi che il pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata " +#~ "avviata senza il supporto alle tecnologie assistive." + +# wrapper è involucro, imballaggio... +# forse dovrei aprire un bug chiedendo +# di togliero dai messaggi traducibili... +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Wrapper per registro AT SPI" + +# Helper sarebbe Aiutante... +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Helper demone impostazioni MATE" + +# Questa chiave MateConf non rispetta più il comportamento di mate-sessione +# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare... +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Se abilitata, mate-session salva la sessione automaticamente. " +#~ "Altrimenti, la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una " +#~ "opzione per salvarla." + +# FIXME +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Mostra schermata di avvio" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/" +#~ "pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La " +#~ "modifica di questo valore ha effetto al successivo accesso." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Schermata di avvio di MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Schermata di avvio di MATE" |