summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 19:03:18 +0100
commitb1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch)
treea57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/ja.po
parent9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff)
downloadmate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2
mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po415
1 files changed, 163 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ea36fe0..811564b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,63 +1,63 @@
-# mate-session ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 1998.
-# Yasuyuki Furukawa <[email protected]>, 1999.
-# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999.
-# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 1999-2002, 2009-2010.
-# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000.
-# Shingo Akagaki <[email protected]>, 2000.
-# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001.
-# Ryoichi INAGAKI <[email protected]>, 2002.
-# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
-# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001
+# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999
+# Ryoichi INAGAKI <[email protected]>, 2002
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006
+# Shingo Akagaki <[email protected]>, 2000
+# Yasuyuki Furukawa <[email protected]>, 1999
+# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 1998
+# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 01:51+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "コマンドの選択"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "自動起動するプログラムの追加"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "自動起動するプログラムの編集"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "コマンド名が間違っています"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "自動起動するアプリの設定"
@@ -69,203 +69,193 @@ msgstr "名前なし"
msgid "No description"
msgstr "(説明なし)"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "このアプリのバージョンを表示する"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "ヘルプ・ドキュメントを表示できませんでした"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr ""
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "このセッションで MATE にログインします"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "デフォルトのセッション"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "セッションを保存するかどうか"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "ファイル・マネージャ"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになり"
-"ます。"
+msgstr "これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになります。"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "アイドル状態に入るまでの時間"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 (単位は分) です。"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "デフォルトのセッション"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr ""
-"デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"
+msgstr "デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
-"セッションの一部として必要となるコンポーネントのリストで、そのコンポーネント"
-"の名前が \"/desktop/mate/session/required_components\" 配下にキーとして格納"
-"されます。通常、\"自動起動するアプリの設定\" からセッションで必要となるコン"
-"ポーネントを削除することはできません。もし削除しても、そのセッションで必要と"
-"なるコンポーネントをセッション・マネージャが自動的に追加するような仕組みに"
-"なっています。"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "パネル"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "セッションを保存するかどうか"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "ウインドウ・マネージャ"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存した"
-"いろいろなファイルを操作・管理します。"
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプログラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 "
-"(単位は分) です。"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコ"
-"ン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。"
+msgstr "パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャ"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプロ"
-"グラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存したいろいろなファイルを操作・管理します。"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "アイドル状態に入るまでの時間"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "ウインドウ・マネージャ"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "このセッションで MATE にログインします"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、"
-"作業内容を失うことになるかもしれません。"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "自動起動するアプリ"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "参照…"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "自動起動するプログラム"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "コマンド(_M):"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "説明(_E):"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "自動起動するプログラム"
+msgid "Browse…"
+msgstr "参照…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "説明(_E):"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "コマンド(_M):"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sの起動中です"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
@@ -298,122 +288,111 @@ msgstr "セッション管理のオプション:"
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"設定サーバに問題があるようです\n"
-"(%s がステータス %d で終了しました)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "プログラムが未だ実行中です:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させ"
-"てしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。"
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "とにかくユーザを切り替える"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "とにかくログアウトする"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "とにかくサスペンドにする"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "とにかくハイバネートにする"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "とにかくシャットダウンする"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "とにかく再起動する"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面をロックする"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "残り%d秒で自動的にログアウトします。"
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "このシステムは残り%d秒で自動的にシャットダウンします。"
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "あなたは現在 \"%s\" でログインしています。"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "ユーザを切り替える(_S)"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "サスペンド(_U)"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "ハイバーネート(_H)"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "シャットダウン(_S)"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "応答なし"
@@ -425,9 +404,7 @@ msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしていま
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒"
-"否しました。\n"
+msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -440,23 +417,19 @@ msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "ログイン・セッションを起動できません (Xサーバにも接続できません)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "標準の自動起動フォルダをオーバーライドする"
-#: ../mate-session/main.c:438
-msgid "MateConf key used to look up default session"
-msgstr "MateConf のキーを使ってデフォルトのセッションを検索する"
-
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグ・モードにする"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ユーザが指定したアプリを起動しない"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE セッション・マネージャ"
@@ -497,72 +470,10 @@ msgstr "セッションを強制終了する"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "確認を入れずに実行する"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続できませんでした。"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
-
-#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "MATE 設定デーモンのヘルパー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "これを有効にすると mate-session はセッションを自動的に保存します。その一"
-#~ "方で、ログアウト・ダイアログではセッション保存のオプションを表示します。"
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "ログイン時のスプラッシュ・スクリーンに使用するお気に入りの画像"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr ""
-#~ "セッションを開始したらスプラッシュ・スクリーンを表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "これはフォルダ $datadir/pixmaps/ からの相対パスで指定します。妥当なパス名"
-#~ "とファイル名を指定してください。この値を変更すると、次回ログインする際に適"
-#~ "応されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "プログラムの終了待ちです。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまう"
-#~ "と、ここまでの処理結果を失うことになります。"
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "- MATE スプラッシュ・スクリーン"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "MATE スプラッシュ・スクリーン"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "自動起動するプログラムの名前を入力してください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "このセッションで支援技術 (Assistive Technology) のサポートが要求されていま"
-#~ "すが、アクセシビリティの機能が登録されていないようです。AT-SPI パッケージ"
-#~ "がインストールされているか確認してください。ひとまず、支援技術のサポートな"
-#~ "しでセッションを起動します。"
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT SPI レジストリのラッパー"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "セッションのプロパティ"