summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-06-12 09:50:35 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-06-12 09:50:35 +0200
commit5614719eefbb4bfa3f6617b90ad2897ccf9e8c27 (patch)
tree03045530a6de0ab7daac5c7f2d4a630cafabadfb /po/ja.po
parent85f4805cb9502f0d49bca124ad29d6df499bf513 (diff)
downloadmate-session-manager-5614719eefbb4bfa3f6617b90ad2897ccf9e8c27.tar.bz2
mate-session-manager-5614719eefbb4bfa3f6617b90ad2897ccf9e8c27.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po79
1 files changed, 40 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2744f80..bd603b5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# ABE Tsunehiko, 2015
# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-23 18:33+0000\n"
+"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "このアプリのバージョンを表示する"
#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
-msgstr "ヘルプ・ドキュメントを表示できませんでした"
+msgstr "ヘルプドキュメントを表示できませんでした"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "現在のセッション開始時間"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
-msgstr "UNIX時間による現在のセッション開始時間 "
+msgstr "UNIX 時間による現在のセッション開始時間 "
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
@@ -100,26 +101,26 @@ msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになります。"
+msgstr "これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザーに確認を行います。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトタイムアウト"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "ログアウト時の確認が有効な場合、自動的にログアウトするまでに指定された秒数だけ待機します。0にすると自動ログアウトは無効になります。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "アイドル状態に入るまでの時間"
+msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 (単位は分) です。"
+msgstr "セッションがアイドル状態であるとみなすまでの時間 (分) です。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
@@ -141,26 +142,26 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr ""
+msgstr "セッションの一部として必要になるコンポーネントの一覧です(各要素は \"/org/mate/desktop/session/required_components\" にキーとして格納されます)。通常、ユーザーは \"自動起動するアプリの設定\" でセッションからコンポーネントを削除することができません。また、もし削除されても、ログイン時にセッションマネージャーが必要なコンポーネントを自動的に追加します。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome 互換コンポーネントの起動の設定"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
-msgstr ""
+msgstr "互換コンポーネントを起動するか設定します。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
-msgstr "ウインドウ・マネージャ"
+msgstr "ウインドウマネージャー"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプログラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
+msgstr "ウィンドウマネージャーはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプログラムです。ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
@@ -170,17 +171,17 @@ msgstr "パネル"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。"
+msgstr "パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータスアイコン、時計などのデスクトップオブジェクトを持つバーを提供します。"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr "ファイル・マネージャ"
+msgstr "ファイルマネージャー"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存したいろいろなファイルを操作・管理します。"
+msgstr "ファイルマネージャーはデスクトップのアイコンを提供します。またファイルシステムに保存したいろいろなファイルを操作・管理します。"
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制的に中断すると、作業内容を失うことになるかもしれません。"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしてい�
#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%sの起動中です"
+msgstr "%s の起動中です"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。"
+msgstr "プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを強制終了させてしまうと、作業内容を失うことになるかもしれません。"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
@@ -340,11 +341,11 @@ msgstr "とにかくログアウトする"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "とにかくサスペンドにする"
+msgstr "とにかくサスペンドする"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "とにかくハイバネートにする"
+msgstr "とにかくハイバネートする"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
@@ -385,7 +386,7 @@ msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
-msgstr "ユーザを切り替える(_S)"
+msgstr "ユーザーを切り替える(_S)"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
@@ -420,17 +421,17 @@ msgstr "応答なし"
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
-msgstr ""
+msgstr "記憶したアプリケーション"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
+msgstr "このプログラムがログアウトをブロックしています。"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
+msgstr "セッションをシャットダウン中のため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -441,23 +442,23 @@ msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "ログイン・セッションを起動できません (Xサーバにも接続できません)"
+msgstr "ログインセッションを起動できません (X サーバーにも接続できません)"
#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "標準の自動起動フォルダをオーバーライドする"
+msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"
#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "デバッグ・モードにする"
+msgstr "デバッグモードにする"
#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "ユーザが指定したアプリを起動しない"
+msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"
#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
-msgstr "- MATE セッション・マネージャ"
+msgstr "- MATE セッションマネージャー"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
@@ -494,15 +495,15 @@ msgstr "セッションを強制終了する"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "確認を入れずに実行する"
+msgstr "確認せずに実行する"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "セッション・マネージャに接続できませんでした。"
+msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした。"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
+msgstr "同時に適用できないオプションを指定しました"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
@@ -520,15 +521,15 @@ msgid ""
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [オプション...] コマンド\n\nセッションが阻害中にコマンドを実行します。\n\n-h, --help このヘルプを表示\n--version プログラムのバージョンを表示\n--app-id ID 阻害中に使用するアプリケーションの ID(オプション)\n--reason REASON 阻害されている理由(オプション)\n--inhibit ARG 阻害されているもの、以下の値のカンマ区切りのリスト:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nもし --inhibit が指定されていない場合、idle が指定されたものとみなします。\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s は引数が必要です\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s を実行できませんでした\n"