diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/pt_BR.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 605 |
1 files changed, 605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..09d647c --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,605 @@ +# Brazilian Portuguese translation of mate-session. +# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-session package. +# Elvis Pfützenreuter <[email protected]> +# Sandro Nunes Henrique <[email protected]> +# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]> +# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]> +# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001. +# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2005. +# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009. +# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. +# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008. +# André Gondim <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:52-0300\n" +"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Selecionar comando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Adicionar programa inicial" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Editar programa inicial" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "O comando inicial não pode ser vazio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "O comando inicial não é válido" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome:" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Nenhuma descrição" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão deste aplicativo" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Essa sessão o leva ao MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sessão padrão" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de arquivos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma " +"sessão." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada elemento " +"nomeia uma chave em \"/desktop/mate/session/required-components\".) A " +"ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá " +"normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o " +"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos " +"de volta a sessão se eles forem removidos." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Tela de encerramento de sessão" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes de sessão requeridos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Salvar sessões" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite " +"que você interaja com os seus arquivos salvos." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de " +"janelas, ícones de status, relógio, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as " +"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as " +"janelas." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gerenciador de janelas" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode " +"ocasionar em perda de trabalho." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicativos de sessão" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas iniciais adicionais:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Navegar…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entário:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas iniciais" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de " +"trabalho 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item lançável" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Há um problema com o servidor de configuração.\n" +"(%s saiu com status %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ícone \"%s\" não localizado" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:624 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Um programa ainda está em execução:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:679 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:680 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode " +"ocasionar em perda de trabalho." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Trocar usuário mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Encerrar mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Suspender mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:919 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hibernar mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:922 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Desligar mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:925 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Reiniciar mesmo assim" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:933 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear tela" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." +msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo." +msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Desligar este sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Trocar usuário" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Encerrar sessão" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Desligar este sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "S_uspender" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Desligar" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Não respondendo" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada " +"neste momento\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao " +"servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "A chave do MateConf usada para procurar a sessão padrão" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilitar código de depuração" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- gerenciador de sessões do MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Encerrar sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Encerrar sessão, ignorando qualquer inibidor existente" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de encerramento da sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de desligamento" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Usar caixas de diálogo para erros" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Definir o nome da sessão atual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Matar a sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Não requerer confirmação" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programa chamado com opções conflitantes" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "" +#~ "Auxiliar do MATE Settings Daemon (daemon de configurações do MATE)" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente. Caso " +#~ "contrário, o diálogo Encerrar sessão irá conter uma opção para salvar a " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Imagem preferida para usar como tela inicial ao carregar o ambiente" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao entrar" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar a sessão" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Este é um valor de caminho relativo baseado no diretório $datadir/" +#~ "pixmaps/. Sub-diretórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar " +#~ "esses valores vai afetar a próxima sessão." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Aguardando o programa para finalizar. A interrupção do programa pode " +#~ "ocasionar em perda de trabalho." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Tela inicial do MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Tela inicial do MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "O suporte para tecnologia assistiva foi requerido para esta sessão, mas o " +#~ "registro de acessibilidade não foi localizado. Por favor, certifique-se " +#~ "de que o pacote AT-SPI esteja instalado. Sua sessão foi iniciada sem o " +#~ "suporte para tecnologia assistiva." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Wrapper de registro AT-SPI" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "O nome do programa inicial não pode ser vazio" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Preferências de sessões" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Opção selecionada na caixa de diálogo de encerramento da sessão" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Essa é a opção que será selecionada na caixa de diálogo de encerramento " +#~ "da sessão. Os valores válidos são \"logout\" para encerrar a sessão, " +#~ "\"shutdown\" para desligar o computador e \"restart\" para reiniciar o " +#~ "computador." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Configure suas sessões" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sessões" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do MATE" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Gerenciamento de sessão" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "Biblioteca de interface gráfica do MATE + EggSMClient" |