diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
commit | b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch) | |
tree | a57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/pt_BR.po | |
parent | 9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff) | |
download | mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2 mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 453 |
1 files changed, 163 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 09d647c..9951378 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,65 +1,60 @@ -# Brazilian Portuguese translation of mate-session. -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-session package. -# Elvis Pfützenreuter <[email protected]> -# Sandro Nunes Henrique <[email protected]> -# Rodrigo Stulzer Lopes <[email protected]> -# Ricardo Soares Guimarães <[email protected]> -# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002-2005. -# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009. -# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. -# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2008. -# André Gondim <[email protected]>, 2009. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# André Gondim <[email protected]>, 2009 +# dnoway <[email protected]>, 2008 +# leonardof <[email protected]>, 2008 +# Pygmalion, 2014 +# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"session&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-21 18:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:52-0300\n" -"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-18 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Pygmalion\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Selecionar comando" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adicionar programa inicial" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editar programa inicial" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "O comando inicial não pode ser vazio" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "O comando inicial não é válido" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão" @@ -71,205 +66,193 @@ msgstr "Sem nome:" msgid "No description" msgstr "Nenhuma descrição" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "Hora de início da sessão atual" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Essa sessão o leva ao MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sessão padrão" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Salvar sessões" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de arquivos" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Tela de encerramento de sessão" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma " -"sessão." +msgstr "Se habilitado, mate-session pergunta ao usuário antes de terminar uma sessão." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Sessão padrão" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes de sessão requeridos" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" -"Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada elemento " -"nomeia uma chave em \"/desktop/mate/session/required-components\".) A " -"ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá " -"normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o " -"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos " -"de volta a sessão se eles forem removidos." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Tela de encerramento de sessão" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Required session components" -msgstr "Componentes de sessão requeridos" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Salvar sessões" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gerenciador de janelas" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite " -"que você interaja com os seus arquivos salvos." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as janelas." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de " -"janelas, ícones de status, relógio, etc." +msgstr "O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de janelas, ícones de status, relógio, etc." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de arquivos" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as " -"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as " -"janelas." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite que você interaja com os seus arquivos salvos." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gerenciador de janelas" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Essa sessão o leva ao MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode " -"ocasionar em perda de trabalho." +msgstr "Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode ocasionar em perda de trabalho." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicativos de sessão" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programas iniciais adicionais:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse…" -msgstr "Navegar…" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas iniciais" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entário:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas iniciais" +msgid "Browse…" +msgstr "Navegar…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entário:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de " -"trabalho 'Type=Link'" +msgstr "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de trabalho 'Type=Link'" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item lançável" @@ -302,124 +285,113 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Há um problema com o servidor de configuração.\n" -"(%s saiu com status %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ícone \"%s\" não localizado" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:624 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Um programa ainda está em execução:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:679 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:680 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode " -"ocasionar em perda de trabalho." +msgstr "Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode ocasionar em perda de trabalho." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Trocar usuário mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Encerrar mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspender mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:919 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernar mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:922 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Desligar mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:925 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reiniciar mesmo assim" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:933 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear tela" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:936 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo." -msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Desligar este sistema agora?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Trocar usuário" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Encerrar sessão" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Desligar este sistema agora?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspender" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Não respondendo" @@ -431,9 +403,7 @@ msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada " -"neste momento\n" +msgstr "Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada neste momento\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -444,27 +414,21 @@ msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao " -"servidor X)" +msgstr "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao servidor X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático" -#: ../mate-session/main.c:438 -msgid "MateConf key used to look up default session" -msgstr "A chave do MateConf usada para procurar a sessão padrão" - -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar código de depuração" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- gerenciador de sessões do MATE" @@ -505,101 +469,10 @@ msgstr "Matar a sessão" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Não requerer confirmação" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa chamado com opções conflitantes" - -#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar do MATE Settings Daemon (daemon de configurações do MATE)" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -#~ "the logout dialog will have an option to save the session." -#~ msgstr "" -#~ "Se habilitado, mate-session irá salvar a sessão automaticamente. Caso " -#~ "contrário, o diálogo Encerrar sessão irá conter uma opção para salvar a " -#~ "sessão." - -#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -#~ msgstr "Imagem preferida para usar como tela inicial ao carregar o ambiente" - -#~ msgid "Show the splash screen" -#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao entrar" - -#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" -#~ msgstr "Mostrar tela inicial ao iniciar a sessão" - -#~ msgid "" -#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~ "will effect the next session login." -#~ msgstr "" -#~ "Este é um valor de caminho relativo baseado no diretório $datadir/" -#~ "pixmaps/. Sub-diretórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar " -#~ "esses valores vai afetar a próxima sessão." - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " -#~ "lose work." -#~ msgstr "" -#~ "Aguardando o programa para finalizar. A interrupção do programa pode " -#~ "ocasionar em perda de trabalho." - -#~ msgid "- MATE Splash Screen" -#~ msgstr "- Tela inicial do MATE" - -#~ msgid "MATE Splash Screen" -#~ msgstr "Tela inicial do MATE" - -#~ msgid "" -#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " -#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " -#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " -#~ "technology support." -#~ msgstr "" -#~ "O suporte para tecnologia assistiva foi requerido para esta sessão, mas o " -#~ "registro de acessibilidade não foi localizado. Por favor, certifique-se " -#~ "de que o pacote AT-SPI esteja instalado. Sua sessão foi iniciada sem o " -#~ "suporte para tecnologia assistiva." - -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Wrapper de registro AT-SPI" - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "O nome do programa inicial não pode ser vazio" - -#~ msgid "Sessions Preferences" -#~ msgstr "Preferências de sessões" - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Opção selecionada na caixa de diálogo de encerramento da sessão" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Essa é a opção que será selecionada na caixa de diálogo de encerramento " -#~ "da sessão. Os valores válidos são \"logout\" para encerrar a sessão, " -#~ "\"shutdown\" para desligar o computador e \"restart\" para reiniciar o " -#~ "computador." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Configure suas sessões" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sessões" - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do MATE" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Gerenciamento de sessão" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "Biblioteca de interface gráfica do MATE + EggSMClient" |