diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2015-01-20 19:34:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2015-01-20 19:34:20 +0100 |
commit | cd2927a6fd4a78cae585daccbd6321a3798d51bf (patch) | |
tree | 71c9980747c11bdb15bd8e41c6d59fa46503a66f /po/sr.po | |
parent | 47049eaad4650307650b904b3c44a8f1650bc49e (diff) | |
download | mate-session-manager-cd2927a6fd4a78cae585daccbd6321a3798d51bf.tar.bz2 mate-session-manager-cd2927a6fd4a78cae585daccbd6321a3798d51bf.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 324 |
1 files changed, 190 insertions, 134 deletions
@@ -4,13 +4,15 @@ # # Translators: # Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:01+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,102 +22,112 @@ msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" -msgstr "Изаберите наредбу" +msgstr "Изабери наредбу" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" -msgstr "Додај програм по учитавању" +msgstr "Додај почетни програм" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Уреди програм по учитавању" +msgstr "Уреди почетни програм" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Почетна наредба се мора унети" +msgstr "Наредба почетног програма се мора унети" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна" +msgstr "Наредба почетног програма није исправна" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Иконица" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању" +msgstr "Поставке почетних програма" -#: ../capplet/gsp-app.c:269 +#: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" -msgstr "Без имена" +msgstr "Без назива" -#: ../capplet/gsp-app.c:275 +#: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Без описа" -#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" -msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ" +msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Време покретања текуће сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "Униксово време покретања текуће сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" -msgstr "Сачувај сесије" +msgstr "Чува сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана." +msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће сама сачувати сесију." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" -msgstr "Питање пред одјаву" +msgstr "Упит одјављивања" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије." +msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће питати корисника пре окончања сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Време након кога је сесија неактивна" +msgid "Logout timeout" +msgstr "Време за одјављивање" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном." +"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " +"automatically. If 0, automatic logout is disabled." +msgstr "Ако је упит одјављивања укључен, овде подешавате временски рок у секундама пре самосталног одјављивања. Ако је 0, самостално одјављивање је искључено." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default session" -msgstr "Подразумевана сесија" +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије." +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Време неактивности у секундама након кога се сесија сматра неактивном." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Required session components" -msgstr "Потребни делови сесије" +msgid "Default session" +msgstr "Основна сесија" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Списак програма који су део основне сесије." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Required session components" +msgstr "Потребни састојци сесије" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " @@ -123,34 +135,42 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" +msgstr "Списак састојака који су потребни као део сесије. (Сваки назив елемента је кључ под „/org/mate/desktop/session/required_components“). Алат поставки почетних програма неће допустити корисницима да уклоне потребан састојак из сесије, а управник сесије ће сам да дода потребне састојке назад у сесију за време пријављивања ако су уклоњени." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Control gnome compatibility component startup" +msgstr "Покретање састојка гномове сагласности" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Control which compatibility components to start." +msgstr "Одлучите који ће састојци сагласности бити покренути." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава померање и промену величине прозора." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Панел" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак прозора, обавештајне иконице, сат и друго." +msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи изборнике, списак прозора, иконице стања, сат и друго." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "Управник датотекама" +msgstr "Управник датотека" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." @@ -158,41 +178,41 @@ msgstr "Управник датотекама истиче иконице на � #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" -msgstr "Гном" +msgstr "Мејт" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном" +msgstr "Ова сесија вас пријављује у Мејт" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" -msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>" +msgstr "<b>Неки програми још увек раде:</b>" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "Чекам да програм заврши са радом. Прекидање овог програма може довести до губитка ваших радова." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" -msgstr "Програми по учитавању" +msgstr "Почетни програми" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар" +msgstr "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Додатни програми по у_читавању:" +msgstr "Додатни почетни _програми:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" -msgstr "Програми при учитавању" +msgstr "Почетни програми" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави" +msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" @@ -200,66 +220,66 @@ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Могућности" +msgstr "Опције" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "Разгледај…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "При_медба:" +msgstr "На_помена:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Наредба:" +msgstr "На_редба:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "_Назив:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" +msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" +msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Покрећем %s" +msgstr "Покрећем „%s“" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" +msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d" +msgstr "Непозната опција покретања: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ставка не се може покретати" +msgstr "Није ставка за покретање" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке" +msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -267,7 +287,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Одредите ИБ управника сесије" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -275,16 +295,16 @@ msgstr "ИБ" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Опције управника сесијама:" +msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Прикажи опције управника сесијама" +msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Није нађена иконица „%s“" +msgstr "Иконица „%s“ није нађена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" @@ -292,11 +312,11 @@ msgstr "Непознато" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" -msgstr "Програм је још увек покренут:" +msgstr "Програм још увек ради:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Неки програми су још увек покренути:" +msgstr "Неки програми још увек раде:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" @@ -310,23 +330,23 @@ msgstr "Ипак промени корисника" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ипак ме одјави" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Ипак обустави рад" +msgstr "Ипак обустави" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Ипак замрзни рачунар" +msgstr "Ипак замрзни" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ипак искључи" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" -msgstr "Ипак поново покрени рачунар" +msgstr "Ипак поново покрени" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" @@ -336,141 +356,177 @@ msgstr "Закључај екран" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Систем ће се искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се искључити за %d секунди." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Пријављени сте као „%s“." +msgstr "Тренутно сте пријављени као „%s“." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Да ли да се одјавим са система?" +msgstr "Да вас сада одјавим са система?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" -msgstr "Промени _корисника" +msgstr "_Промени корисника" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" -msgstr "_Одјави се" +msgstr "_Одјави ме" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Да ли да искључим рачунар?" +msgstr "Да сада искључим овај систем?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" -msgstr "_Обустави рад" +msgstr "_Обустави" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Замрзни" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Поново покрени" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "_Искључи" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Не даје одзив" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Запамћени програм" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "" +msgstr "Овај програм онемогућава одјављивање." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n" +msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s" +msgstr "Не могу да направим прикључницу ИЦЕ ослушкивања: %s" #. Oh well, no X for you! -#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)" +msgstr "Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем са Х сервером)" -#: ../mate-session/main.c:479 +#: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу" +msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања" -#: ../mate-session/main.c:480 +#: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Омогући код за уклањање грешака" +msgstr "Укључује кôд прочишћавања" -#: ../mate-session/main.c:481 +#: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник" +msgstr "Не учитава програме које је задао корисник" -#: ../mate-session/main.c:502 +#: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" -msgstr "— Гномов управник сесијама" +msgstr " — управник Мејтовом сесијом" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" -msgstr "Одјави се" +msgstr "Одјављује" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране" +msgstr "Одјављује, занемарујући постојеће ометаче" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Прикажи прозорче за одјаву" +msgstr "Приказује прозорче одјављивања" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара" +msgstr "Приказује прозорче искључивања" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака" +msgstr "Користи поља прозорчића за грешке" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" -msgstr "Постави име текуће сесије" +msgstr "Поставља назив текуће сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" -msgstr "ИМЕ" +msgstr "НАЗИВ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" -msgstr "Окончај сесију" +msgstr "Убија сесију" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Не тражи потврду" +msgstr "Не захтева потврђивање" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије" +msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима" +msgstr "Програм је позван са сукобљавајућим могућностима" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n\nИзвршите НАРЕДБУ док спречавате неке функције сесије.\n\n -h, --help Приказује ову помоћ\n --version Приказује издање програма\n --app-id ИБ Иб програма за коришћење\n приликом спречавања (изборно)\n --reason РАЗЛОГ Разлог спречавања (изборно)\n --inhibit АРГ Зарезом одвојен списак ствари које ће бити спречене:\n loogout (одјава), switch-user (промена корисника),\n suspend (обустава), idle (мировање), automount\n (самостално качење)\n\nАко није наведена опција „--inhibit“, подразумева се „idle“ (мировање).\n" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "„%s“ захтева аргумент\n" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n" |