diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/uk.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 580 |
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..2abe17d --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# Ukrainian translation of mate-core module +# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999-2002. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2002-2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:56+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Оберіть команду" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Додати програму, що запускається на початку" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Змінити програму" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Початкова команда не може бути порожньою" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Початкова команда некоректна" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Параметри програм, що запускаються" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Опис відсутній" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія цієї програми" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Не вдається вивести довідку" + +#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon Helper" +msgstr "Допоміжна програма служби параметрів MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Це - сеанс входу у MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Типовий сеанс" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Файловий менеджер" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед " +"завершенням сеансу." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +"the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то сеанс зберігатиметься автоматично. У іншому випадку, у " +"діалозі завершення сеансу відображається відповідне поле для вмикання/" +"вимикання збереження сеансу." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожна елемент є назвою " +"ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри сенсу\" " +"звичайно не дозволяють користувачам видаляти обов'язковий компонент з " +"системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти " +"назад до сеансу, якщо вони будуть видалені." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Попередження про завершення сеансу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Зображення, що використовується як заставка входу у систему" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Зберігати сеанси" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Показувати заставку" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Показувати заставку під час запуску сеансу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Менеджер файлів надає значки робочого столу та дозволяє працювати із " +"збереженими файлами." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, " +"значки стану, годинник та т.і." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та " +"дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"effect the next session login." +msgstr "" +"Значення цього ключа є відносним шляхом, відносно базового каталогу $datadir/" +"pixmaps/. Допустимі значення - підкаталоги та назви файлів зображень. Зміна " +"цього параметра набере сили при наступному вході у сеанс." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Віконний менеджер" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Очікування завершення роботи програми. Переривання програми може призвести " +"до втрати роботи." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Оберіть програми, що запускаються при вході у сеанс" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Програми, що запускаютсья" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Додаткові по_чаткові програми для запуску:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Огляд..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Команда:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ко_ментар:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Початкові програми" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Запам'ятати запущені програми" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускється «%s»" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансами:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансами" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Виникла проблема з сервером конфігурації.\n" +"(%s завершився зі станом %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Значок «%s» не знайдено" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Програма досі працює:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Деякі програми досі працюють:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести " +"до втрати вашої роботи." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Перемикнути користувача попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Вийти з системи попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Призупинити систему попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Перевести у режим сну попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Вимкнути попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Перезавантажити попри все" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду." +msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди." +msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Вийти з системи зараз?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Перемикнути користувача" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Завершити сеанс" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Вимкнути систему зараз?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Режим очікування" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Режим сну" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 +msgid "_Restart" +msgstr "Пе_резавантажити" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Вимкнути" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1208 ../mate-session/gsm-manager.c:1900 +msgid "Not responding" +msgstr "Не відповідає" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Ця програма блокує вихід з системи." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)" + +#: ../mate-session/main.c:433 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску" + +#: ../mate-session/main.c:434 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "Ключ MateConf, що використовується для огляду типового сеансу" + +#: ../mate-session/main.c:435 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" + +#: ../mate-session/main.c:436 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми" + +#: ../mate-session/main.c:457 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - керування сеансом MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.c:315 +msgid "- MATE Splash Screen" +msgstr "- екран-заставка MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Splash Screen" +msgstr "Екран-заставка MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Завершити сеанс" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Завершити сеанс, ігноруючи будь-які стримування" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Показати діалог завершення сеансу" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Показати діалог вимикання" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Використовувати діалогові вікна для помилок" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Встановити назву поточного сеансу" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Знищити сеанс" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Не вимагати підтвердження" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Не вдається з'єднатись із менеджером сеансів" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Для цього сеансу увімкнено підтримку допоміжних технологій, але не " +#~ "знайдено реєстр допоміжних технологій. Перевірте, що встановлено пакет AT-" +#~ "SPI. Ваш сеанс був запущений без підтримки допоміжних технологій." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Обгортка реєстру AT SPI" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Назва команди запуску не може бути порожньою" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "Обгортка служби MATE Keyring" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Виділений параметр у діалозі виходу з сеансу" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр, який буде виділений у діалоговому вікні виходу, допустимі " +#~ "значення \"logout\" для виходу, \"shutdown\" для зупинки системи та " +#~ "\"restart\" для перезапуску системи." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Налаштовування сеансів" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Сеанси" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Керування сеансами" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "MATE GUI Library + EggSMClient" |