summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 20:51:41 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 20:51:41 +0100
commite9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch)
tree986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/uk.po
parent5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff)
downloadmate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2
mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po373
1 files changed, 136 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2abe17d..1493c61 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# Ukrainian translation of mate-core module
-# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999-2002.
-# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2002-2008
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:56+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+msgstr "Піктограма"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
@@ -61,18 +63,14 @@ msgstr "Без назви"
msgid "No description"
msgstr "Опис відсутній"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї програми"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:56
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не вдається вивести довідку"
-#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-msgstr "Допоміжна програма служби параметрів MATE"
-
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
@@ -82,210 +80,167 @@ msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Це - сеанс входу у MATE"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Типовий сеанс"
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Зберігати сеанси"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Файловий менеджер"
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед "
-"завершенням сеансу."
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Попередження про завершення сеансу"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то сеанс зберігатиметься автоматично. У іншому випадку, у "
-"діалозі завершення сеансу відображається відповідне поле для вмикання/"
-"вимикання збереження сеансу."
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу."
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожна елемент є назвою "
-"ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри сенсу\" "
-"звичайно не дозволяють користувачам видаляти обов'язковий компонент з "
-"системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти "
-"назад до сеансу, якщо вони будуть видалені."
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Попередження про завершення сеансу"
+msgid "Default session"
+msgstr "Типовий сеанс"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Панель"
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Зображення, що використовується як заставка входу у систему"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Зберігати сеанси"
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr "Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожний елемент є назвою ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри додатківщо запускаються\" звичайно не дозволяють користувачам вилучати обов'язковий компонент з системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти назад до сеансу, якщо вони будуть вилучені."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Віконний менеджер"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Показувати заставку"
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Показувати заставку під час запуску сеансу"
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Менеджер файлів надає значки робочого столу та дозволяє працювати із "
-"збереженими файлами."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, "
-"значки стану, годинник та т.і."
+msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, значки стану, годинник та т.і."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та "
-"дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір."
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файловий менеджер"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Значення цього ключа є відносним шляхом, відносно базового каталогу $datadir/"
-"pixmaps/. Допустимі значення - підкаталоги та назви файлів зображень. Зміна "
-"цього параметра набере сили при наступному вході у сеанс."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Віконний менеджер"
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "Менеджер файлів надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами."
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
-msgstr ""
-"Очікування завершення роботи програми. Переривання програми може призвести "
-"до втрати роботи."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "Очікування завершення роботи програми. Переривання роботи програми може привести до втрати ваших даних."
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Програми, що запускаються"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Оберіть програми, що запускаються при вході у сеанс"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Програми, що запускаютсья"
-
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додаткові по_чаткові програми для запуску:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Початкові програми"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Команда:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ко_ментар:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Запам'ятати запущені програми"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Початкові програми"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Огляд…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ко_ментар:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Команда:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Запам'ятати запущені програми"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускється «%s»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не є елементом, що запускається"
@@ -323,68 +278,64 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансами"
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Виникла проблема з сервером конфігурації.\n"
-"(%s завершився зі станом %d)"
+msgstr "Виникла проблема з сервером конфігурації.\n(%s завершився зі станом %d)"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Значок «%s» не знайдено"
+msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програма досі працює:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Деякі програми досі працюють:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести "
-"до втрати вашої роботи."
+msgstr "Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести до втрати вашої роботи."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Перемикнути користувача попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-msgid "Logout Anyway"
-msgstr "Вийти з системи попри все"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Все одно вийти з системи"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Призупинити систему попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Перевести у режим сну попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-msgid "Shutdown Anyway"
-msgstr "Вимкнути попри все"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Все одно вимкнути"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Перезавантажити попри все"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -392,7 +343,7 @@ msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено чер�
msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди."
msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -400,59 +351,58 @@ msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично че�
msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Вийти з системи зараз?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Перемикнути користувача"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Вимкнути систему зараз?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Режим очікування"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Режим сну"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резавантажити"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Вимкнути"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1208 ../mate-session/gsm-manager.c:1900
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
msgid "Not responding"
msgstr "Не відповідає"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
-msgid "This program is blocking log out."
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ця програма блокує вихід з системи."
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n"
+msgstr "Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування ICE: %s"
@@ -463,34 +413,26 @@ msgstr "Не вдається створити сокет прослуховув
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)"
-#: ../mate-session/main.c:433
+#: ../mate-session/main.c:423
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"
-#: ../mate-session/main.c:434
-msgid "MateConf key used to lookup default session"
-msgstr "Ключ MateConf, що використовується для огляду типового сеансу"
+#: ../mate-session/main.c:424
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Ключ MateConf, що використовується для пошуку типового сеансу"
-#: ../mate-session/main.c:435
+#: ../mate-session/main.c:425
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"
-#: ../mate-session/main.c:436
+#: ../mate-session/main.c:426
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"
-#: ../mate-session/main.c:457
+#: ../mate-session/main.c:447
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - керування сеансом MATE"
-#: ../splash/mate-session-splash.c:315
-msgid "- MATE Splash Screen"
-msgstr "- екран-заставка MATE"
-
-#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Splash Screen"
-msgstr "Екран-заставка MATE"
-
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Завершити сеанс"
@@ -528,53 +470,10 @@ msgstr "Знищити сеанс"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не вимагати підтвердження"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Не вдається з'єднатись із менеджером сеансів"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з менеджером сеансів"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для цього сеансу увімкнено підтримку допоміжних технологій, але не "
-#~ "знайдено реєстр допоміжних технологій. Перевірте, що встановлено пакет AT-"
-#~ "SPI. Ваш сеанс був запущений без підтримки допоміжних технологій."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Обгортка реєстру AT SPI"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "Назва команди запуску не може бути порожньою"
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Обгортка служби MATE Keyring"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Виділений параметр у діалозі виходу з сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр, який буде виділений у діалоговому вікні виходу, допустимі "
-#~ "значення \"logout\" для виходу, \"shutdown\" для зупинки системи та "
-#~ "\"restart\" для перезапуску системи."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Налаштовування сеансів"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Сеанси"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Керування сеансами"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "MATE GUI Library + EggSMClient"