summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
commit52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch)
tree93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/uk.po
downloadmate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2
mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po580
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..2abe17d
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# Ukrainian translation of mate-core module
+# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999-2002.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2002-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Оберіть команду"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Додати програму, що запускається на початку"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Змінити програму"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Початкова команда некоректна"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Параметри програм, що запускаються"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія цієї програми"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Не вдається вивести довідку"
+
+#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+msgstr "Допоміжна програма служби параметрів MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Це - сеанс входу у MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Типовий сеанс"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файловий менеджер"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед "
+"завершенням сеансу."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid ""
+"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то сеанс зберігатиметься автоматично. У іншому випадку, у "
+"діалозі завершення сеансу відображається відповідне поле для вмикання/"
+"вимикання збереження сеансу."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожна елемент є назвою "
+"ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри сенсу\" "
+"звичайно не дозволяють користувачам видаляти обов'язковий компонент з "
+"системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти "
+"назад до сеансу, якщо вони будуть видалені."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Попередження про завершення сеансу"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Зображення, що використовується як заставка входу у систему"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Зберігати сеанси"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Показувати заставку"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Показувати заставку під час запуску сеансу"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Менеджер файлів надає значки робочого столу та дозволяє працювати із "
+"збереженими файлами."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, "
+"значки стану, годинник та т.і."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та "
+"дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Значення цього ключа є відносним шляхом, відносно базового каталогу $datadir/"
+"pixmaps/. Допустимі значення - підкаталоги та назви файлів зображень. Зміна "
+"цього параметра набере сили при наступному вході у сеанс."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Віконний менеджер"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Очікування завершення роботи програми. Переривання програми може призвести "
+"до втрати роботи."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Оберіть програми, що запускаються при вході у сеанс"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Програми, що запускаютсья"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Додаткові по_чаткові програми для запуску:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Команда:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ко_ментар:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Початкові програми"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Автоматично запам'ятовувати запущені програми при завершенні"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Запам'ятати запущені програми"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускється «%s»"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не є елементом, що запускається"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансами:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансами"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Виникла проблема з сервером конфігурації.\n"
+"(%s завершився зі станом %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Значок «%s» не знайдено"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Програма досі працює:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Деякі програми досі працюють:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести "
+"до втрати вашої роботи."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Перемикнути користувача попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Вийти з системи попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Призупинити систему попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Перевести у режим сну попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Вимкнути попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Перезавантажити попри все"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду."
+msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди."
+msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду."
+msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди."
+msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Вийти з системи зараз?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Перемикнути користувача"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Завершити сеанс"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Вимкнути систему зараз?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Режим очікування"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Режим сну"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
+msgid "_Restart"
+msgstr "Пе_резавантажити"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Вимкнути"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1208 ../mate-session/gsm-manager.c:1900
+msgid "Not responding"
+msgstr "Не відповідає"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Ця програма блокує вихід з системи."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Відхиляються нові клієнти, тому що система знаходиться у стані вимикання.\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)"
+
+#: ../mate-session/main.c:433
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"
+
+#: ../mate-session/main.c:434
+msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgstr "Ключ MateConf, що використовується для огляду типового сеансу"
+
+#: ../mate-session/main.c:435
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"
+
+#: ../mate-session/main.c:436
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"
+
+#: ../mate-session/main.c:457
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - керування сеансом MATE"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.c:315
+msgid "- MATE Splash Screen"
+msgstr "- екран-заставка MATE"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Splash Screen"
+msgstr "Екран-заставка MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Завершити сеанс"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Завершити сеанс, ігноруючи будь-які стримування"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Показати діалог завершення сеансу"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Показати діалог вимикання"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Використовувати діалогові вікна для помилок"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Встановити назву поточного сеансу"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Знищити сеанс"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Не вимагати підтвердження"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Не вдається з'єднатись із менеджером сеансів"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для цього сеансу увімкнено підтримку допоміжних технологій, але не "
+#~ "знайдено реєстр допоміжних технологій. Перевірте, що встановлено пакет AT-"
+#~ "SPI. Ваш сеанс був запущений без підтримки допоміжних технологій."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Обгортка реєстру AT SPI"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Назва команди запуску не може бути порожньою"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Обгортка служби MATE Keyring"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Виділений параметр у діалозі виходу з сеансу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр, який буде виділений у діалоговому вікні виходу, допустимі "
+#~ "значення \"logout\" для виходу, \"shutdown\" для зупинки системи та "
+#~ "\"restart\" для перезапуску системи."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Налаштовування сеансів"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Сеанси"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Керування сеансами"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "MATE GUI Library + EggSMClient"