diff options
-rw-r--r-- | po/be.po | 139 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 16 |
3 files changed, 93 insertions, 91 deletions
@@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009 +# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006,2008-2009 # booxter <[email protected]>, 2006 -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003 +# booxter <[email protected]>, 2006 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 08:14+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +31,15 @@ msgstr "Дадаць праграму" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Рэдагаваць праграму" +msgstr "Змяніць праграму" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой" +msgstr "Загад запуску не можа быць пусты" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Загад няправільны" +msgstr "Памылковы загад" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Уключана" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" -msgstr "Значка" +msgstr "Значок" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" @@ -54,27 +55,27 @@ msgstr "Праграма" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску" +msgstr "Настáўленні праграм запуску" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" +msgstr "Без назвы" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" -msgstr "Апісаньне адсутнічае" +msgstr "Апісанне адсутнічае" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" -msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня" +msgstr "Версія гэтай праграмы" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" -msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку" +msgstr "Немагчыма паказаць даведку" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Час запуску дзейнага сеансу" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" -msgstr "Захоўваць сэансы" +msgstr "Захоўваць сеансы" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." @@ -90,32 +91,32 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" -msgstr "Запыт выхаду" +msgstr "Запыт на выхад" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса." +msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацверджання завяршэння сеанса." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу" +msgstr "Адрэзак часу, пасля якога сеанс будзе лічыцца ў прастоі" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу" +msgstr "Колькасць хвілін, пасля якой сеанс будзе лічыцца ў прастоі" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "Прадвызначаны сэанс" +msgstr "Стандартны сеанс" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу." +msgstr "Спіс праграм, якія з'яўляюцца часткай стандартнага сеансу." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса" +msgstr "Абавязковыя кампаненты сеансу" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Кіраўнік вокнаў" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў." +msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка і межы вакол вокнаў, дазваляе вам перасоўваць вокны і змяняць іхныя памеры." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Панэль" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш." +msgstr "Панэль пастаўляе стужкі зверху ці знізу экрана, якія ўтрымліваюць меню, спіс вокнаў, значкі станаў, гадзіннік і інш." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі." +msgstr "Кіраўнік файлаў пастаўляе значкі на працоўным стале і дазваляе вам працаваць з вашымі файламі." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Сэанс MATE" +msgstr "Сеанс MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" @@ -178,11 +179,11 @@ msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" -msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" +msgstr "Праграмы аўтастарту" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу" +msgstr "Вылучыце праграмы, якія будуць запушчаны падчас вашага ўваходу" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -194,23 +195,23 @@ msgstr "Праграмы аўтастарту" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса" +msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы падчас завяршэння сеансу" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні" +msgstr "Зап_омніць дзейныя праграмы" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Опцыі" +msgstr "Настáўленні" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "Агляд…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ка_мэнтар:" +msgstr "Ка_ментар:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -223,12 +224,12 @@ msgstr "_Назва:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop" +msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным файлам .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\"" +msgstr "Нераспазнаная версія .desktop-файла \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -238,30 +239,30 @@ msgstr "Запуск %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок" +msgstr "Праграма не прымае дакумэнты праз загадны радок" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d" +msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты" +msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумента ў элемент стала з \"Type=Link\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Незапускны элемэнт" +msgstr "Незапускны элемент" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў" +msgstr "Адключыць далучэнне да кіраўніка сеансаў" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі" +msgstr "Задаць файл з захаванымі настáўленнямі" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса" +msgstr "Задаць ID кіраўніка сеансу" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -277,16 +278,16 @@ msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:" +msgstr "Параметры кіраўніка сеансу:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса" +msgstr "Паказаць параметры кіраўніка сеансу" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена" +msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" @@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы." +msgstr "Чаканне завяршэння праграм. Калі забіць гэтыя праграмы, можна згубіць частку працы." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Прымусовае пераключэньне" +msgstr "Прымусовае пераключэнне" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" @@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Прымусовае прыпыненьне" +msgstr "Прымусовае прыпыненне" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Прымусовы сон" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "Адключыць прымусова" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" @@ -359,11 +360,11 @@ msgstr[3] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"." +msgstr "Вы ўвайшлі як \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Завяршыць сэанс?" +msgstr "Скончыць сеанс?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" @@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "Пераключыць _карыстальніка" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" -msgstr "Вы_йсьці" +msgstr "Вы_йсці" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Выключыць сыстэму?" +msgstr "Адключыць сыстэму?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Пераза_грузіць" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" -msgstr "В_ыключыць" +msgstr "_Адключыць" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n" +msgstr "Адмоўлена ў далучэнні новым кліентам праз дзеянне працэдуры сканчэння сеансу\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -416,11 +417,11 @@ msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)" +msgstr "Немагчыма запусціць сеанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сервера)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску" +msgstr "Перавызначыць стандартныя каталогі аўтастарту" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" @@ -428,36 +429,36 @@ msgstr "Уключыць код пошуку памылак" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка" +msgstr "Не загружаць праграмы карыстальніка" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" -msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE" +msgstr " - Кіраўнік сеансаў MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" -msgstr "Выйсьці" +msgstr "Выйсці" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны" +msgstr "Выйсці, не звяртаючы ўвагу на забароны" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Паказаць дыялёг выхаду" +msgstr "Паказаць акенца выхаду" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня" +msgstr "Паказаць акенца адключэння" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак" +msgstr "Выкарыстоўваць акенцы для паказу памылак" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" -msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса" +msgstr "Вызначыць назву актыўнага сеансу" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" @@ -465,16 +466,16 @@ msgstr "Назва" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" -msgstr "Забіць сэанс" +msgstr "Забіць сеанс" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Не пытацца пацьверджаньня" +msgstr "Не запытваць пацверджанне" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў" +msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сеансаў" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі" +msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі параметрамі" @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010 +# Darkcircle <[email protected]>, 2014 # Updated by Sung-Hyun Nam <[email protected]>, 2000 # Updated by Young-Ho Cha <[email protected]>, 2000, 2001, 2006, 2007 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-27 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Darkcircle <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "현제 세션 시작 시간" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "현재 세션을 시작한 유닉스 시간입니다." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "세션 저장" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "" +msgstr "활성화하면, mate-session에서 세션을 자동으로 저장합니다." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "기본 세션에 들어 있는 프로그램의 목록." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "필요한 세션 컴포넌트" +msgstr "필요한 세션 구성 요소" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -125,7 +126,7 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" +msgstr "세션의 일부로 필요한 요소 목록입니다(각각의 요소는 \"/org/mate/desktop/session/required_components\"의 키에 이름을 부여합니다). 시작 프로그램 기본 설정 도구는 보통 세션에서 필요한 구성요소를 사용자가 지우지 못하게 하며, 해당 항목이 제거되었다면 세션 관리자에서 자동으로 필요한 구성 요소를 로그인 시간에 다시 설정해놓습니다." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "<b>실행 중인 프로그램이 있습니다:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "프로그램이 끝나기를 기다리는 중입니다. 이 프로그램을 중단하면 작업하던 내용을 잃어버릴 수도 있습니다." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "옵션" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "찾아보기..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "그래도 사용자 바꾸기" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" -msgstr "" +msgstr "그래도 로그아웃" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "그래도 최대 절전" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "그래도 시스템 종료" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" @@ -342,13 +343,13 @@ msgstr "취소" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d초 후 자동으로 로그아웃합니다" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d초 후 자동으로 시스템을 종료합니다" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "응답 없음" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "" +msgstr "이 프로그램이 로그 아웃을 멈췄습니다." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# abuyop <[email protected]>, 2013 +# abuyop <[email protected]>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-26 13:35+0000\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Tidak dapat papar dokumen bantuan" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Masa mula sesi semasa" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "Masa Unix bagi permulaan sesi semasa." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" +msgstr "Senarai komponen yang diperlukan sebagai sebahagian dari sesi. (Setiap unsur namakan kunci dibawah \"/org/desktop/mate/session/required_components\"). Alat keutamaan Aplikasi Permulaan tidak membenarkan secara normal pengguna membuang komponen yang diperlukan dari sesi, dan pengurus sesi akan tambah secara automatik komponen yang diperlukan kembali ke sesi pada masa daftar masuk jika ia dibuang." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 @@ -340,13 +340,13 @@ msgstr "Batal" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Anda akan mendaftar keluar secara automatik dalam tempoh %d saat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Sistem ini akan dimatikan secara automatik dalam tempoh %d saat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format |