diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 598 |
1 files changed, 221 insertions, 377 deletions
@@ -1,631 +1,475 @@ -# translation of mate-session-2.0.po to Asturian -# Asturian translation for mate-session -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the mate-session package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007 +# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session-2.0\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:53+0100\n" -"Last-Translator: Mikel González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: ast\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Comandu Selección" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Amestar Programa d'Arranque" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Remanar Programa d'Arranque" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 -msgid "No description" -msgstr "Ensin descrición" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952 -msgid "The name of the startup program cannot be empty" -msgstr "El nome del comandu d'arranque nun pue tar vacíu" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "El comandu d'arranque nun puede tar vacíu" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "El comandu d'arranque nun ye válidu" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Iconu" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453 -#: ../data/session-properties.glade.h:6 -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferencies de Sesión" - -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:508 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión d'esta aplicación" - -#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 -msgid "" -"Assistive technology support has been requested for this session, but the " -"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " -"is installed. Your session has been started without assistive technology " -"support." +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 +msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "" -"Tiense solicitao sofitu de teunoloxíes d'asistencia pa esta sesión, pero nun " -"s'alcontró el rexistru p'accesibilidá. Asegúrese de que'l paquete AT-SPI ta " -"instaláu. La so sesión anicióse ensin sofitu de teunoloxíes d'asistencia." -#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry Wrapper" -msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI" - -#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Settings Daemon Helper" -msgstr "Aidante del demoñu de les preferencies de MATE" - -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Esta sesión conéuta-y a MATE" +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Ensin descrición" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sesión por defeutu" +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión d'esta aplicación" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Remanador de ficheros" +#: ../capplet/main.c:54 +msgid "Could not display help document" +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3 -msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" msgstr "" -"Si ta habilitao, mate-session entrugará al usuariu antes de terminar una " -"sesión." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4 -msgid "" -"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -"the logout dialog will have an option to save the session." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" -"Si ta habilitao, mate-session guardará la sesión automáticamente. D'otra " -"miente, el diálogu de salida tendrá una opción pa guardar la sesión." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5 -msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Llista d'aplicaciones que formen parte de la sesión por defeutu." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Guardar sesiones" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6 -msgid "" -"List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required-components\".) The " -"Session Preferences will not normally allow users to remove a required " -"component from the session, and the session manager will automatically add " -"the required components back to the session if they do get removed." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" -"Llista de componentes necesarios como parte de la sesión (cada elementu noma " -"una clave baxo \"/desktop/mate/session/required-components\"). Les " -"preferencies de la sesión normalmente nun van permitir a los usuarios " -"eliminar un componente necesariu de la sesión, y el remanador de sesiones " -"volverá a añader automáticamente los componentes necesarios pa la sesión si " -"fueron eliminaos." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7 + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Diálogu de salida" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9 -msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -msgstr "Imaxe preferida pa usar na pantalla d'entrada" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10 -msgid "Required session components" -msgstr "componentes de sesión requeríos" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Si ta habilitao, mate-session entrugará al usuariu antes de terminar una sesión." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11 -msgid "Save sessions" -msgstr "Guardar sesiones" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12 -msgid "Selected option in the log out dialog" -msgstr "Opción seleicionada nel diálogu de pieslle de sesión" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13 -msgid "Show the splash screen" -msgstr "Amosar la pantalla d'entamu" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Sesión por defeutu" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14 -msgid "Show the splash screen when the session starts up" -msgstr "Amosar la pantalla d'entamu si arranca la sesión" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Llista d'aplicaciones que formen parte de la sesión por defeutu." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"El remanador de ficheros proporciona los iconos del escritoriu y permítete " -"interaccionar colos tos ficheros guardaos." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "componentes de sesión requeríos" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." msgstr "" -"El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " -"menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"El panel proporciona la barra de la parte superior o inferior de la pantalla " -"y que contién menús, la llista de ventanes, los iconos d'estáu, el reló, etc." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Alministrador de Ventanes" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"El remanador de ventanes ye'l programa que dibuxa la barra de títulu y les " -"llendes d'al rodiu les ventanes, y permítete mover y camudar el tamañu de " -"les ventanes." +msgstr "El remanador de ventanes ye'l programa que dibuxa la barra de títulu y les llendes d'al rodiu les ventanes, y permítete mover y camudar el tamañu de les ventanes." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" -"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" -"directories and image names are valid values. Changing this value will " -"effect the next session login." -msgstr "" -"Esta ye una ruta rellativa sofitada nel directoriu $datadir/pixmaps/. Los " -"subdirectorios y los nomes d'imáxenes son valores válidos. Los cambeos " -"d'esti valor surtirán efeutu a partir del siguiente entamu de sesión." +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "El panel proporciona la barra de la parte superior o inferior de la pantalla y que contién menús, la llista de ventanes, los iconos d'estáu, el reló, etc." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Remanador de ficheros" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " -"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " -"\"restart\" for restarting the system." -msgstr "" -"Esta ye la opción que tara seleicionado nel diálogu de pieslle de sesión, " -"los valores válidos son \"logout\" pa zarrar la sesión, \"shutdown\" " -"p'apagar el sistema y \"restart\" pa reaniciar el sistema." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "El remanador de ficheros proporciona los iconos del escritoriu y permítete interaccionar colos tos ficheros guardaos." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:21 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:22 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Alministrador de Ventanes" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Esta sesión conéuta-y a MATE" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Tovía tán executándose dalgunos programes:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" -"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " -"work." +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." msgstr "" -"Esperando que fine'l programa. Interrumpir el programa pue facer que pierdas " -"datos." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure your sessions" -msgstr "Configurar les sos sesiones" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesiones" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "" -#: ../data/session-properties.glade.h:1 +#: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programes d'entamu adicionales:" -#: ../data/session-properties.glade.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Ñavegar..." +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programes d'Entamu" -#: ../data/session-properties.glade.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mandu:" +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Remembrar _automáticamente les aplicaciones n'execución al salir de la sesión" -#: ../data/session-properties.glade.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entariu" +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Remembrar les aplicaciones actualmente n'execución" -#: ../data/session-properties.glade.h:5 +#: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../data/session-properties.glade.h:7 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programes d'Entamu" - -#: ../data/session-properties.glade.h:8 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" msgstr "" -"Remembrar _automáticamente les aplicaciones n'execución al salir de la sesión" -#: ../data/session-properties.glade.h:9 +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entariu" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mandu:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../data/session-properties.glade.h:10 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Remembrar les aplicaciones actualmente n'execución" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" +msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanciable" -#: ../egg/eggsmclient.c:185 +#: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" -#: ../egg/eggsmclient.c:188 +#: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../egg/eggsmclient.c:188 +#: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../egg/eggsmclient.c:191 +#: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" -#: ../egg/eggsmclient.c:191 +#: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../egg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones" - -#: ../egg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones" +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" msgstr "" -"Hai un problema col servidor de configuración.\n" -"(%s salió col estáu %d)" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Tovía hai un programa executándose:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Tovía hai dalgunos programes executándose:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Esperando a que finen los programes. Interrumpir estos programes pue facer " -"que pierdas datos." +msgstr "Esperando a que finen los programes. Interrumpir estos programes pue facer que pierdas datos." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:865 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Trocar usuariu de toes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 -msgid "Logout Anyway" -msgstr "Zarrar sesión de toes maneres" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspender de toes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernar de toes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Shutdown Anyway" -msgstr "Apagar de toes maneres" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reaniciar de toes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:888 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Candar pantalla" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "" -"You are currently logged in as \"%s\".\n" -"You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "" -"You are currently logged in as \"%s\".\n" -"You will be automatically logged out in %d seconds." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" -"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n" -"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundu." msgstr[1] "" -"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n" -"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundos." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:295 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "" -"You are currently logged in as \"%s\".\n" -"This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "" -"You are currently logged in as \"%s\".\n" -"This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" -"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n" -"El sistema va apagase automáticamente en %d segundu." msgstr[1] "" -"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n" -"El sistema va apagase automáticamente en %d segundos." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:377 -#, fuzzy +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Zarrar la sesión" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:383 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Trocar usuariu" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:392 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Zarrar Sesión" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:398 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:404 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspender" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:410 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "I_vernar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:416 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Reaniciar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:426 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Apagar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:943 ../mate-session/gsm-manager.c:1571 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Nun respuende" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:989 -msgid "This program is blocking log out." -msgstr "Esti programa ta bloquiando la salida de la sesión." +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n" +msgstr "Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nun se pudo crear el socket d'escucha ICE: %s" #. Oh well, no X for you! -#: ../mate-session/gsm-util.c:143 +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Nun ye posible entamar la sesión (y nun ye posible coneutar al sirvidor X)" +msgstr "Nun ye posible entamar la sesión (y nun ye posible coneutar al sirvidor X)" -#: ../mate-session/main.c:504 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Sobreescribir los direutorios d'aniciu automáticu estándar" -#: ../mate-session/main.c:505 -msgid "MateConf key used to lookup default session" -msgstr "Clave MateConf usada pa guetar la sesión por defeutu" - -#: ../mate-session/main.c:506 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" -#: ../mate-session/main.c:507 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nun cargar les aplicaciones especificaes pol usuariu" -#: ../mate-session/main.c:528 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - el remanador de sesiones de MATE" -#: ../splash/mate-session-splash.c:315 -msgid "- MATE Splash Screen" -msgstr "- Pantalla de presentación de MATE" - -#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Splash Screen" -msgstr "Pantalla de presentación de MATE" - -#: ../tools/mate-session-save.c:65 -msgid "Set the current session name" -msgstr "Establecer el nome de sesión actual" - #: ../tools/mate-session-save.c:65 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Finar la sesión" -#: ../tools/mate-session-save.c:67 +#: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Finar la sesión, inorando cualesquier inhibidor esistente" -#: ../tools/mate-session-save.c:68 +#: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Amosar el diálogu de finalización de sesión" -#: ../tools/mate-session-save.c:69 +#: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'apagáu" -#: ../tools/mate-session-save.c:70 -msgid "Kill session" -msgstr "Matar sesión" - -#: ../tools/mate-session-save.c:71 +#: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Emplegar cuadros de diálogu pa los errores" +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Establecer el nome de sesión actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + #: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Matar sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nun requerir confirmación" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nun pudo coneutase al alministrador de sesiones" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa llamáu con opciones conflictives" - -#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\".\n" -#~ msgstr "Anguaño tas rexistrá como \"%s\"\n" - -#~ msgid "Ends your session and logs you out." -#~ msgstr "Fina la to sesión y sácate d'ella." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Suspende la to sesión, permitiendo a otru usuariu aniciar la de so y usar " -#~ "l'ordenador." - -#~ msgid "Shut Down the Computer" -#~ msgstr "Apagar l'ordenador" - -#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." -#~ msgstr "Fina la to sesión y apaga l'ordenador." - -#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." -#~ msgstr "Fina la to sesión y reanicia l'ordenador." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " -#~ "stands by." -#~ msgstr "" -#~ "Suspende la to sesión rápidamente, usando la mínima enerxía mentes " -#~ "l'ordenador ta esperando." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Suspende la to sesión, nun usando enerxía hasta que se reanicie " -#~ "l'ordenador." - -#~ msgid "Cannot find help." -#~ msgstr "Nun se pue atopar aida." - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Endolcu del demoñu de depósitu de claves de MATE" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Remanamientu de sesiones" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "Biblioteca MATE GUI + EggSMClient" - -#~ msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" -#~ msgstr "" -#~ "Nun se pudo emprimar l'aniciu de sesión (y foi imposible coneutase col " -#~ "servidor X)" |