summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po598
1 files changed, 221 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 15b2c93..ffc6bc1 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,631 +1,475 @@
-# translation of mate-session-2.0.po to Asturian
-# Asturian translation for mate-session
-# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
-# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
-#
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
-# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session-2.0\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:53+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Comandu Selección"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Amestar Programa d'Arranque"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Remanar Programa d'Arranque"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
-msgid "No description"
-msgstr "Ensin descrición"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "El nome del comandu d'arranque nun pue tar vacíu"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "El comandu d'arranque nun puede tar vacíu"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "El comandu d'arranque nun ye válidu"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferencies de Sesión"
-
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:508
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión d'esta aplicación"
-
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
+msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr ""
-"Tiense solicitao sofitu de teunoloxíes d'asistencia pa esta sesión, pero nun "
-"s'alcontró el rexistru p'accesibilidá. Asegúrese de que'l paquete AT-SPI ta "
-"instaláu. La so sesión anicióse ensin sofitu de teunoloxíes d'asistencia."
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI"
-
-#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-msgstr "Aidante del demoñu de les preferencies de MATE"
-
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr ""
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Esta sesión conéuta-y a MATE"
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Ensin descrición"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sesión por defeutu"
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión d'esta aplicación"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Remanador de ficheros"
+#: ../capplet/main.c:54
+msgid "Could not display help document"
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3
-msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
msgstr ""
-"Si ta habilitao, mate-session entrugará al usuariu antes de terminar una "
-"sesión."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""
-"Si ta habilitao, mate-session guardará la sesión automáticamente. D'otra "
-"miente, el diálogu de salida tendrá una opción pa guardar la sesión."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Llista d'aplicaciones que formen parte de la sesión por defeutu."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Guardar sesiones"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required-components\".) The "
-"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
-"component from the session, and the session manager will automatically add "
-"the required components back to the session if they do get removed."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
-"Llista de componentes necesarios como parte de la sesión (cada elementu noma "
-"una clave baxo \"/desktop/mate/session/required-components\"). Les "
-"preferencies de la sesión normalmente nun van permitir a los usuarios "
-"eliminar un componente necesariu de la sesión, y el remanador de sesiones "
-"volverá a añader automáticamente los componentes necesarios pa la sesión si "
-"fueron eliminaos."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Diálogu de salida"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Imaxe preferida pa usar na pantalla d'entrada"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10
-msgid "Required session components"
-msgstr "componentes de sesión requeríos"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Si ta habilitao, mate-session entrugará al usuariu antes de terminar una sesión."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Guardar sesiones"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12
-msgid "Selected option in the log out dialog"
-msgstr "Opción seleicionada nel diálogu de pieslle de sesión"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Amosar la pantalla d'entamu"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Sesión por defeutu"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Amosar la pantalla d'entamu si arranca la sesión"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Llista d'aplicaciones que formen parte de la sesión por defeutu."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"El remanador de ficheros proporciona los iconos del escritoriu y permítete "
-"interaccionar colos tos ficheros guardaos."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "componentes de sesión requeríos"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
msgstr ""
-"El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"El panel proporciona la barra de la parte superior o inferior de la pantalla "
-"y que contién menús, la llista de ventanes, los iconos d'estáu, el reló, etc."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Alministrador de Ventanes"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"El remanador de ventanes ye'l programa que dibuxa la barra de títulu y les "
-"llendes d'al rodiu les ventanes, y permítete mover y camudar el tamañu de "
-"les ventanes."
+msgstr "El remanador de ventanes ye'l programa que dibuxa la barra de títulu y les llendes d'al rodiu les ventanes, y permítete mover y camudar el tamañu de les ventanes."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Esta ye una ruta rellativa sofitada nel directoriu $datadir/pixmaps/. Los "
-"subdirectorios y los nomes d'imáxenes son valores válidos. Los cambeos "
-"d'esti valor surtirán efeutu a partir del siguiente entamu de sesión."
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "El panel proporciona la barra de la parte superior o inferior de la pantalla y que contién menús, la llista de ventanes, los iconos d'estáu, el reló, etc."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Remanador de ficheros"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
-"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
-"\"restart\" for restarting the system."
-msgstr ""
-"Esta ye la opción que tara seleicionado nel diálogu de pieslle de sesión, "
-"los valores válidos son \"logout\" pa zarrar la sesión, \"shutdown\" "
-"p'apagar el sistema y \"restart\" pa reaniciar el sistema."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "El remanador de ficheros proporciona los iconos del escritoriu y permítete interaccionar colos tos ficheros guardaos."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:21
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.h:22 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Alministrador de Ventanes"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Esta sesión conéuta-y a MATE"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Tovía tán executándose dalgunos programes:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
-"Esperando que fine'l programa. Interrumpir el programa pue facer que pierdas "
-"datos."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure your sessions"
-msgstr "Configurar les sos sesiones"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr ""
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'entamu adicionales:"
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
-msgid "Browse..."
-msgstr "Ñavegar..."
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programes d'Entamu"
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mandu:"
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Remembrar _automáticamente les aplicaciones n'execución al salir de la sesión"
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entariu"
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Remembrar les aplicaciones actualmente n'execución"
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programes d'Entamu"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
msgstr ""
-"Remembrar _automáticamente les aplicaciones n'execución al salir de la sesión"
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entariu"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mandu:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Remembrar les aplicaciones actualmente n'execución"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanciable"
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr ""
-"Hai un problema col servidor de configuración.\n"
-"(%s salió col estáu %d)"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Tovía hai un programa executándose:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Tovía hai dalgunos programes executándose:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"Esperando a que finen los programes. Interrumpir estos programes pue facer "
-"que pierdas datos."
+msgstr "Esperando a que finen los programes. Interrumpir estos programes pue facer que pierdas datos."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Trocar usuariu de toes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
-msgid "Logout Anyway"
-msgstr "Zarrar sesión de toes maneres"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender de toes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar de toes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
-msgid "Shutdown Anyway"
-msgstr "Apagar de toes maneres"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reaniciar de toes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Candar pantalla"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
-"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
-"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundu."
msgstr[1] ""
-"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
-"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundos."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:295
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
-"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
-"El sistema va apagase automáticamente en %d segundu."
msgstr[1] ""
-"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
-"El sistema va apagase automáticamente en %d segundos."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:377
-#, fuzzy
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Zarrar la sesión"
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar usuariu"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:392
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Zarrar Sesión"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:398
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_vernar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaniciar"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:426
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:943 ../mate-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Nun respuende"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:989
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Esti programa ta bloquiando la salida de la sesión."
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr ""
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n"
+msgstr "Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n"
-#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nun se pudo crear el socket d'escucha ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../mate-session/gsm-util.c:143
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Nun ye posible entamar la sesión (y nun ye posible coneutar al sirvidor X)"
+msgstr "Nun ye posible entamar la sesión (y nun ye posible coneutar al sirvidor X)"
-#: ../mate-session/main.c:504
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sobreescribir los direutorios d'aniciu automáticu estándar"
-#: ../mate-session/main.c:505
-msgid "MateConf key used to lookup default session"
-msgstr "Clave MateConf usada pa guetar la sesión por defeutu"
-
-#: ../mate-session/main.c:506
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar códigu de depuración"
-#: ../mate-session/main.c:507
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nun cargar les aplicaciones especificaes pol usuariu"
-#: ../mate-session/main.c:528
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - el remanador de sesiones de MATE"
-#: ../splash/mate-session-splash.c:315
-msgid "- MATE Splash Screen"
-msgstr "- Pantalla de presentación de MATE"
-
-#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "MATE Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de presentación de MATE"
-
-#: ../tools/mate-session-save.c:65
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Establecer el nome de sesión actual"
-
#: ../tools/mate-session-save.c:65
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Finar la sesión"
-#: ../tools/mate-session-save.c:67
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Finar la sesión, inorando cualesquier inhibidor esistente"
-#: ../tools/mate-session-save.c:68
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de finalización de sesión"
-#: ../tools/mate-session-save.c:69
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'apagáu"
-#: ../tools/mate-session-save.c:70
-msgid "Kill session"
-msgstr "Matar sesión"
-
-#: ../tools/mate-session-save.c:71
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Emplegar cuadros de diálogu pa los errores"
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Establecer el nome de sesión actual"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Matar sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nun requerir confirmación"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nun pudo coneutase al alministrador de sesiones"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa llamáu con opciones conflictives"
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Anguaño tas rexistrá como \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Fina la to sesión y sácate d'ella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende la to sesión, permitiendo a otru usuariu aniciar la de so y usar "
-#~ "l'ordenador."
-
-#~ msgid "Shut Down the Computer"
-#~ msgstr "Apagar l'ordenador"
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Fina la to sesión y apaga l'ordenador."
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Fina la to sesión y reanicia l'ordenador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende la to sesión rápidamente, usando la mínima enerxía mentes "
-#~ "l'ordenador ta esperando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende la to sesión, nun usando enerxía hasta que se reanicie "
-#~ "l'ordenador."
-
-#~ msgid "Cannot find help."
-#~ msgstr "Nun se pue atopar aida."
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Endolcu del demoñu de depósitu de claves de MATE"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Remanamientu de sesiones"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Biblioteca MATE GUI + EggSMClient"
-
-#~ msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo emprimar l'aniciu de sesión (y foi imposible coneutase col "
-#~ "servidor X)"