diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 958 |
1 files changed, 958 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..3d0533d --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,958 @@ +# translation of mate-session.mate-2-2.be.po to belarusian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. +# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:04+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Вылучыце загад" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Дадаць праграму" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Рэдагаваць праграму" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Загад няправільны" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#| msgid "Action" +msgid "Icon" +msgstr "Значка" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790 +#| msgid "Sessions Preferences" +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +#| msgid "No Name" +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Апісаньне адсутнічае" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 +msgid "Version of this application" +msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку" + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 +msgid "" +"Assistive technology support has been requested for this session, but the " +"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " +"is installed. Your session has been started without assistive technology " +"support." +msgstr "" +"Тэхналёгія даступнасьці патрабуецца гэтым сэансам, але рэгістар даступнасьці " +"ня знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны пакунак AT-SPI. Сэанс запушчаны без " +"падтрымкі даступнасьці." + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT SPI Registry Wrapper" + +#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon Helper" +msgstr "MATE Settings Daemon Helper" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Сэанс MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1 +#| msgid "Kill session" +msgid "Default session" +msgstr "Прадвызначаны сэанс" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2 +#| msgid "Window Manager" +msgid "File Manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +"the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "" +"Калі ўключана, mate-session аўтаматычна захавае сэанс. Інакш дыялёг выхаду " +"дасьць магчымасьць захаваньня сэанса." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5 +#| msgid "The order in which applications are started in the session." +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Сьпіс кампанэнтаў, якія з'яўляюцца неабходнай частках сэанса. (Назва кожнага " +"элемэнта - ключ у \"/desktop/mate/session/required_components\"). " +"Інструмэнт настаўленьня пераваг Дастасаваньняў аўтазапуску, звычайна, не " +"дазваляе карыстальнікам выдаляць гэтыя кампанэнты з сэансу. Кіраўнік сэансаў " +"аўтаматычна дадае абавязковыя кампанэнты ў сэанс у час уваходы тады, калі " +"яны былі выдаленыя." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Запыт выхаду" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8 +#| msgid "The Panel" +msgid "Panel" +msgstr "Панэль" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Малюнак запрашэньня на ўваход" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Захоўваць сэансы" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Паказваць застаўку" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Паказваць застаўку ў часе ўваходу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам " +"ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, " +"сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, " +"дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"effect the next session login." +msgstr "" +"Гэта шлях адносна тэчкі $datadir/pixmaps/. Падтэчкі і назвы малюнкаў - " +"рэальныя значэньні. Зьмена гэтага ключа будзе ўплываць на ўсе наступныя " +"сэансы." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Кіраўнік вокнаў" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць " +"частку працы." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +#| msgid "_Browse..." +msgid "Browse..." +msgstr "Агляд..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Загад:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ка_мэнтар:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +#| msgid "Session Options" +msgid "Options" +msgstr "Опцыі" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Праграмы аўтастарту" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +#| msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +#| msgid "Starting" +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускны элемэнт" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +#| msgid "Could not connect to the session manager" +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +#| msgid "Specify a session name to load" +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +#| msgid "Session Options" +msgid "Session management options:" +msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +#| msgid "Session Options" +msgid "Show session management options" +msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Існуе праблема з сэрвэрам наладак.\n" +"(%s завяршыў працу з кодам %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць " +"частку працы." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Прымусовае пераключэньне" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#| msgid "Log in Anyway" +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Прымусовы выхад" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Прымусовае прыпыненьне" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#| msgid "Log in Anyway" +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Прымусовы сон" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#| msgid "Log in Anyway" +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Прымусовае выключэньне" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#| msgid "Log in Anyway" +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Прымусовая перазагрузка" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Замкнуць экран" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:269 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунду." +msgstr[1] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунды." +msgstr[2] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкундаў." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунду." +msgstr[1] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунды." +msgstr[2] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкундаў." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:309 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:374 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Завяршыць сэанс?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 +msgid "_Switch User" +msgstr "Пераключыць _карыстальніка" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:389 +#| msgid "_Log out" +msgid "_Log Out" +msgstr "Вы_йсьці" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Выключыць сыстэму?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 +msgid "S_uspend" +msgstr "Пры_пыніць" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 +msgid "_Hibernate" +msgstr "У_сыпіць" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 +#| msgid "Restart" +msgid "_Restart" +msgstr "Пераза_грузіць" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:423 +#| msgid "Sh_ut down" +msgid "_Shut Down" +msgstr "В_ыключыць" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1136 ../mate-session/gsm-manager.c:1828 +msgid "Not responding" +msgstr "Не адказвае" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Гэтая праграма перашкаджае выхаду." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня " +"сэанса\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)" + +#: ../mate-session/main.c:433 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску" + +#: ../mate-session/main.c:434 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "Ключ MateConf, для пошуку прадвызначанага сэансу" + +#: ../mate-session/main.c:435 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Уключыць код пошуку памылак" + +#: ../mate-session/main.c:436 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка" + +#: ../mate-session/main.c:457 +#| msgid "- Manage the MATE session" +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.c:315 +#| msgid "Show the splash screen" +msgid "- MATE Splash Screen" +msgstr "- Застаўка MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Splash Screen" +msgstr "Застаўка MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +#| msgid "_Log out" +msgid "Log out" +msgstr "Выйсьці" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Паказаць дыялёг выхаду" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "Назва" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Забіць сэанс" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Не пытацца пацьверджаньня" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Дазволіць злучэньні праз TCP" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "З пункту гледжаньня забесьпячэньня дастатковага ўзроўню бясьпекі, на " +#~ "плятформах, дзе ёсьць _IceTcpTransNoListen() (сыстэмы XFree86), mate-" +#~ "session не праслухоўвае парты TCP для злучэньня. Гэты парамэтар дазваляе " +#~ "злучэньні з (аўтарызаванымі) аддаленымі вузламі. Каб зьмены пачалі " +#~ "працаваць, трэба перастартаваць mate-session." + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Выбраная опцыя ў дыялёгу выхаду" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Гэта опцыя, выбраная ў дыялёгу выйсьця. Магчымыя значэньні: \"logout\" " +#~ "для выйсьця, \"shutdown\" для адключэньня і \"restart\" для перазагрузкі " +#~ "сыстэмы." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Наладка сэансаў" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Сэансы" + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Парадак:" + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Што адбываецца з праграмаю пры выйсьці." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Стыль:" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Неактыўная" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Чакае старту ці ўжо скончыла работу." + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Запушчаная, але яшчэ не паведаміла пра свой стан." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Выконваецца" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Звычайны ўдзельнік сэанса." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Захоўваньне" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Захоўваньне падрабязнасьцяў пра сэанс." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "За вызначаны тэрмін стан не паведамлены." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Звычайны" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "На яго не ўплывае выйсьце, але ён можа памерці." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Сьмерць забаронена." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сьметніца" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Ігнаруецца пры выйсьці і можа памерці." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Настаўленьні" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Запускаецца ў пачатку кожнага сэанса." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Парадак" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Стыль" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Адбылася памылка стартаваньня дэмана настаўленьняў MATE.\n" +#~ "\n" +#~ "Некаторыя аспэкты, напр., тэмы, гукі, фонавы малюнак стальца могуць не " +#~ "працаваць." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Апошняя памылка:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE паспрабуе перазапусьціць дэмана настаўленьняў пры наступным " +#~ "уваходзе." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Дэман настаўленьняў перазапушчаны надта шмат разоў." + +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Паказаць зарэгістраваных кліентаў, пасьля выйсьці" + +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "Праграма..." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вы павінны вызначыць хаця б адну праграму для выдаленьня. Вы можаце " +#~ "праглядзець сьпіс праграмаў з опцыяй --list.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Памылка: немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Зарэгістраваня кліенты:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "Немагчыма знайсьці праграму %s для сэанса\n" + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" +#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запусьціць кіраўніка сэансаў MATE. Калі ласка, паведамце пра " +#~ "гэта распрацоўнікам. Калі ласка, зьмясьціце гэтае паведамленьне аб " +#~ "памылцы ICE у справаздачу: '%s'. Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог заблякаваць файл '%s'. Калі ласка, " +#~ "паведамце пра гэта распрацоўнікам. Гэтая памылка магла здарыцца з-за " +#~ "нечытэльнасьці тэчкі файла, таму паспрабуйце ўвайсьці праз ў бясьпечны " +#~ "сэанс і праверыць гэта." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог прачытаць файл: '%s'. Калі гэты файл " +#~ "існуе, то вы павінны магчы прачытаць яго для нармальнай работы MATE. " +#~ "Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс і выдаліць гэты файл." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма запісаць у '%s'. Вы павінны мець правы на запіс гэтага файла " +#~ "для нармальнай работы MATE. Паспрабуйце ўвайсьці праз сэсію зь " +#~ "бясьпечнымі наладкамі і выдаліць гэты файл. Таксама праверце, ці маеце " +#~ "вы правы на запіс у тэчку гэтага файла." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсьці?" + +#~ msgid "Remember running applications" +#~ msgstr "Запомніць бягучыя дастасаваньні" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "Пера_загрузіць кампутар" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Толькі прачытаць захаваныя сэансы з файла default.session" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "Тэрмін чаканьня рэгістрацыі кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "Затрымка" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Тэрмін чаканьня адказу кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Тэрмін чаканьня сьмерці кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" + +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Гэты сэанс выконваецца з адміністратыўнымі прывілеямі" + +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "З пункту гледжаньня бясьпекі неабходна пазьбягаць працы ў прывілеяваным " +#~ "рэжыме. Калі гэта магчыма, вы мусіце ўвайсьці як звычайны карыстальнік." + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "Пра_цяг" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is <b>%s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты сэанс можа сутыкнуцца з праблемамі, калі гадзіньнік не " +#~ "сынхранізаваны. Калі ласка, сынхранізуйце яго.\n" +#~ "\n" +#~ "Бягучы час: <b>%s</b>." + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Немагчыма запусьціць інструмэнт наладкі часу: %s" + +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Здаецца, кампутарны гадзіньнік адлюстроўвае памылковы час" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ігнараваць" + +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "Сын_хранізаваць гадзіньнік" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма знайсьці Інтэрнэт-адрас для %s.\n" +#~ "Гэта будзе замінаць карэктнай працы Mate.\n" +#~ "Вы можаце выправіць хібу, дадаўшы\n" +#~ "%s у файл /etc/hosts." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Паспрабаваць яшчэ" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Чаканьне перарванае праз канфлікт." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Няма адказу на загад %s." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Магчыма, праграма замарудзілася, спыніла працу альбо зламалася." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Вы можаце пачакаць адказу ад гэтай праграмы альбо прыбраць яе." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Перазапуск перарваны праз памылку." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Адбываецца завяршэньне сэанса." + +#~ msgid "- Save the current session" +#~ msgstr "- Захаваць актыўны сэанс" + +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "Захаваць зьмены актыўнага сэанса перад закрыцьцём?" + +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Калі вы не захаваеце наладкі, зьмены згубяцца." + +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Актыўны сэанс" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Сэсія пасьпяхова захаваная." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n" + +#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" +#~ msgstr "кіраўнік сэсіяў не падтрымлівае пашырэньняў MATE\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Прыбраць выбраны кліент з сэанса." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Ужыць зьмены для актыўнага сэанса" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Сьпіс праграмаў сэанса." + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "_Праграмы, якія зараз працуюць:" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Sawfish" + +#~ msgid "Marco Window Manager" +#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Marco" + +#~ msgid "Caja" +#~ msgstr "Наўтылюс" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Настаўленьні стальца" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Назва праграмы ня можа быць пустой" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "За_хаваць бягучы стан" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць зьмены сэанса" + +#~ msgid "Save the current session" +#~ msgstr "Захаваць актыўны сэанс" + +#~ msgid "New Startup Program" +#~ msgstr "Новая праграма аўтастарту" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Назва сэанса ня можа быць пустой" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "Такі сэанс ужо існуе" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Дадаць новы сэанс" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Зьмяніць назву сэанса" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Адключыць" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Рэдагаваць" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Некаторыя зьмены не захаваліся.\n" +#~ "Вы сапраўды хочаце выйсьці?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Паказваць застаўку ўваходу" + +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "С_пытаць перад выйсьцем" + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Сэансы:" |