diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 139 |
1 files changed, 70 insertions, 69 deletions
@@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009 +# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006,2008-2009 # booxter <[email protected]>, 2006 -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003 +# booxter <[email protected]>, 2006 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 08:14+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,15 +31,15 @@ msgstr "Дадаць праграму" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Рэдагаваць праграму" +msgstr "Змяніць праграму" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой" +msgstr "Загад запуску не можа быць пусты" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Загад няправільны" +msgstr "Памылковы загад" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Уключана" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" -msgstr "Значка" +msgstr "Значок" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" @@ -54,27 +55,27 @@ msgstr "Праграма" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску" +msgstr "Настáўленні праграм запуску" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" +msgstr "Без назвы" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" -msgstr "Апісаньне адсутнічае" +msgstr "Апісанне адсутнічае" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" -msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня" +msgstr "Версія гэтай праграмы" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" -msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку" +msgstr "Немагчыма паказаць даведку" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Час запуску дзейнага сеансу" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" -msgstr "Захоўваць сэансы" +msgstr "Захоўваць сеансы" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." @@ -90,32 +91,32 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" -msgstr "Запыт выхаду" +msgstr "Запыт на выхад" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса." +msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацверджання завяршэння сеанса." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу" +msgstr "Адрэзак часу, пасля якога сеанс будзе лічыцца ў прастоі" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу" +msgstr "Колькасць хвілін, пасля якой сеанс будзе лічыцца ў прастоі" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "Прадвызначаны сэанс" +msgstr "Стандартны сеанс" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу." +msgstr "Спіс праграм, якія з'яўляюцца часткай стандартнага сеансу." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса" +msgstr "Абавязковыя кампаненты сеансу" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Кіраўнік вокнаў" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў." +msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка і межы вакол вокнаў, дазваляе вам перасоўваць вокны і змяняць іхныя памеры." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Панэль" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш." +msgstr "Панэль пастаўляе стужкі зверху ці знізу экрана, якія ўтрымліваюць меню, спіс вокнаў, значкі станаў, гадзіннік і інш." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі." +msgstr "Кіраўнік файлаў пастаўляе значкі на працоўным стале і дазваляе вам працаваць з вашымі файламі." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Сэанс MATE" +msgstr "Сеанс MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" @@ -178,11 +179,11 @@ msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" -msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" +msgstr "Праграмы аўтастарту" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу" +msgstr "Вылучыце праграмы, якія будуць запушчаны падчас вашага ўваходу" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -194,23 +195,23 @@ msgstr "Праграмы аўтастарту" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса" +msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы падчас завяршэння сеансу" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні" +msgstr "Зап_омніць дзейныя праграмы" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Опцыі" +msgstr "Настáўленні" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "Агляд…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ка_мэнтар:" +msgstr "Ка_ментар:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -223,12 +224,12 @@ msgstr "_Назва:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop" +msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным файлам .desktop" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\"" +msgstr "Нераспазнаная версія .desktop-файла \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -238,30 +239,30 @@ msgstr "Запуск %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок" +msgstr "Праграма не прымае дакумэнты праз загадны радок" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d" +msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты" +msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумента ў элемент стала з \"Type=Link\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Незапускны элемэнт" +msgstr "Незапускны элемент" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў" +msgstr "Адключыць далучэнне да кіраўніка сеансаў" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі" +msgstr "Задаць файл з захаванымі настáўленнямі" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса" +msgstr "Задаць ID кіраўніка сеансу" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -277,16 +278,16 @@ msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:" +msgstr "Параметры кіраўніка сеансу:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса" +msgstr "Паказаць параметры кіраўніка сеансу" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена" +msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" @@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы." +msgstr "Чаканне завяршэння праграм. Калі забіць гэтыя праграмы, можна згубіць частку працы." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Прымусовае пераключэньне" +msgstr "Прымусовае пераключэнне" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" @@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Прымусовае прыпыненьне" +msgstr "Прымусовае прыпыненне" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Прымусовы сон" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "Адключыць прымусова" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" @@ -359,11 +360,11 @@ msgstr[3] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"." +msgstr "Вы ўвайшлі як \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Завяршыць сэанс?" +msgstr "Скончыць сеанс?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" @@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "Пераключыць _карыстальніка" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" -msgstr "Вы_йсьці" +msgstr "Вы_йсці" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Выключыць сыстэму?" +msgstr "Адключыць сыстэму?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Пераза_грузіць" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" -msgstr "В_ыключыць" +msgstr "_Адключыць" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n" +msgstr "Адмоўлена ў далучэнні новым кліентам праз дзеянне працэдуры сканчэння сеансу\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -416,11 +417,11 @@ msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)" +msgstr "Немагчыма запусціць сеанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сервера)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску" +msgstr "Перавызначыць стандартныя каталогі аўтастарту" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" @@ -428,36 +429,36 @@ msgstr "Уключыць код пошуку памылак" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка" +msgstr "Не загружаць праграмы карыстальніка" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" -msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE" +msgstr " - Кіраўнік сеансаў MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" -msgstr "Выйсьці" +msgstr "Выйсці" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны" +msgstr "Выйсці, не звяртаючы ўвагу на забароны" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Паказаць дыялёг выхаду" +msgstr "Паказаць акенца выхаду" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня" +msgstr "Паказаць акенца адключэння" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак" +msgstr "Выкарыстоўваць акенцы для паказу памылак" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" -msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса" +msgstr "Вызначыць назву актыўнага сеансу" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" @@ -465,16 +466,16 @@ msgstr "Назва" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" -msgstr "Забіць сэанс" +msgstr "Забіць сеанс" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Не пытацца пацьверджаньня" +msgstr "Не запытваць пацверджанне" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў" +msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сеансаў" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі" +msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі параметрамі" |