diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 505 |
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..35cde81 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# Bulgarian translation of mate-session po-file. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Pavel Cholakov <[email protected]>, 2001. +# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2002. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Vladimir "Kaladan" Petkov <[email protected]>, 2004, 2005. +# Peter Slavov <[email protected]>, 2004 +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. +# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session mate-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Избор на команда" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Включена" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Без описание" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версията на тази програма" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Влизане в MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Стандартна сесия" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Файлов мениджър" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Ако е включено, mate-session ще предупреди преди да приключи сесия." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Ако е включено, mate-session автоматично ще запазва сесията." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " +"елемент е ключ от дървото „/desktop/mate/session/required_components“.) " +"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " +"премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии " +"автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Питане при изход" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Необходими компоненти на сесията" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Запазване на сесиите" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да " +"взаимодействате със запазените файлове." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за " +"бездействаща." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, " +"списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките " +"около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Мениджър на прозорци" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " +"на информация." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "" +"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Автоматично стартирани програми" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Избор…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Команда:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ко_ментар:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Програми стартиращи при влизане" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Настройки на управлението на сесии:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n" +"(%s спря със състояние %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Иконата „%s“ не е открита" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Непозната" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Все още работи програмата:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Все още работят програмите:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " +"загуба на информация." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Смяна на потребител" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Изход въпреки всичко" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Приспиване" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Дълбоко приспиване" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Спиране въпреки всичко" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Рестартиране на компютъра" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "В момента сте влезли като „%s“." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Излизане от системата?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Смяна на потребител" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Изход" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Изключване на системата?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Приспиване" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Дълбоко приспиване" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Рестартиране" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "Изключване на _компютъра" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Не отговаря" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Тази програма блокира излизането." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " +"затваря\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X " +"сървъра)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Ключ на MateConf за стандартната сесия" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Включване на изчистването на грешки" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "— управление на сесиите на MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Изход" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Показване на диалога за изход" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Показване на диалога за изключване" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Задаване на име на текущата сесия" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Убиване на сесия" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Без потвърждаване" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции" |