diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 955 |
1 files changed, 172 insertions, 783 deletions
@@ -1,57 +1,61 @@ -# mate-session translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2000. -# Softcatalà <[email protected]>, 2000. -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007. -# David Planella <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# David Planella <[email protected]>, 2008, 2009, 2010 +# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2000 +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007 +# Pere O. <[email protected]>, 2012 +# Softcatalà <[email protected]>, 2000 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session 2.3.7\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-25 09:27+0200\n" -"Last-Translator: David Planella <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Selecciona una ordre" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Afegeix un programa d'inici" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Edita el programa d'inici" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici" @@ -63,208 +67,193 @@ msgstr "Sense nom" msgid "No description" msgstr "Sense descripció" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sessió predeterminada" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Desa les sessions" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de fitxers" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Indicador de sortida" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar " -"una sessió." +msgstr "Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar una sessió." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a inactiva." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Sessió predeterminada" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Components necessaris de la sessió" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" -"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a " -"cadascun dels quals li correspon una clau del MateConf a «/desktop/mate/session/" -"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les " -"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un d'aquests " -"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a " -"afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Indicador de sortida" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Required session components" -msgstr "Components necessaris de la sessió" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Desa les sessions" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de finestres" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet " -"interaccionar amb els fitxers desats." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a " -"inactiva." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la " -"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones " -"d'estat, el rellotge, etc." +msgstr "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones d'estat, el rellotge, etc." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de fitxers" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els " -"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet interaccionar amb els fitxers desats." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestor de finestres" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" -"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " -"work." -msgstr "" -"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que " -"perdeu les dades no desades." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "S'està esperant que finalitzi el programa. Si s'interromp el programa es podria perdre informació." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicacions d'inici" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programes d'inici addicionals:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programes d'inici" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Ordre:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mentari:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programes d'inici" +msgid "Browse…" +msgstr "Navega..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mentari:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Ordre:" -# FIXME [l10n-bug] (dpm) #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid" -# FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm) -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" +msgstr "No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus «Type=Link»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" @@ -297,139 +286,126 @@ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n" -"(%s ha sortit amb l'estat %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és " -"possible que perdeu les dades no desades." +msgstr "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és possible que perdeu les dades no desades." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 -msgid "Logout Anyway" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 +msgid "Log Out Anyway" msgstr "Surt de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Atura temporalment de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hiberna de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 -msgid "Shutdown Anyway" -msgstr "Atura de totes maneres" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Apaga de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reinicia de totes maneres" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon." -msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon." -msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Heu entrat com a «%s»." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Canvia d'_usuari" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Surt" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Voleu aturar aquest sistema?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "A_tura temporalment" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberna" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Atura l'ordinador" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "No està responent" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 -msgid "This program is blocking log out." -msgstr "Aquest programa està blocant la sortida." +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Aquest programa està bloquejant la sortida." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n" +msgstr "Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n" -# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication) #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" @@ -439,26 +415,21 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic" -#: ../mate-session/main.c:438 -msgid "MateConf key used to lookup default session" -msgstr "Clau del MateConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada" - -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- el gestor de sessions del MATE" @@ -499,592 +470,10 @@ msgstr "Mata la sessió" msgid "Do not require confirmation" msgstr "No requereixis confirmació" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "" -"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles" - -#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" -#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del MATE" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -#~ "the logout dialog will have an option to save the session." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament. D'altra " -#~ "manera, el diàleg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió." - -#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació" - -#~ msgid "Show the splash screen" -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació" - -#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió" - -#~ msgid "" -#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~ "will effect the next session login." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. " -#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest " -#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió." - -#~ msgid "- MATE Splash Screen" -#~ msgstr "- pantalla de presentació del MATE" - -#~ msgid "MATE Splash Screen" -#~ msgstr "Pantalla de presentació del MATE" - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit" - -#~ msgid "" -#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " -#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " -#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " -#~ "technology support." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, " -#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que " -#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la " -#~ "tecnologia assistiva." - -# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider -# Interface (dpm) -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" - -#~ msgid "Sessions Preferences" -#~ msgstr "Preferències de les sessions" - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de " -#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a " -#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Configureu les vostres sessions" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sessions" - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Embolcall del dimoni de l'anell de claus del MATE" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Gestió de sessions" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "" -#~ "Biblioteca de la interfìcie gràfica d'usuari del MATE amb l'EggSMClient" - -#~ msgid "Allow TCP connections" -#~ msgstr "Permet connexions TCP" - -#~ msgid "" -#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " -#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " -#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " -#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen" -#~ "() (sistemes XFree86), el mate-session no escolta connexions en ports " -#~ "TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes " -#~ "(autoritzades). S'ha de reiniciar el mate-session perquè tingui efecte." - -#~ msgid "_Order:" -#~ msgstr "_Ordre:" - -#~ msgid "What happens to the application when it exits." -#~ msgstr "El que passa amb l'aplicació quan surt." - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Estil:" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "S'està esperant per a iniciar o ja ha finalitzat." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha informat del seu estat." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "S'està executant" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Un membre normal de la sessió." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "S'està desant" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "No ha informat de l'estat dins el temps establert." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir." - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "No es permet que mori mai." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Paperera" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Descartat en la sortida i pot morir." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Propietats" - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "S'inicia sempre a cada entrada." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordre" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estil" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en arrencar el MATE Settings Daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no " -#~ "funcionar correctament." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The last error message was:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "L'últim missatge d'error va ser:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "El MATE intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera " -#~ "vegada que entreu." - -#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." -#~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades." - -#~ msgid "List registered clients, then exit" -#~ msgstr "Llista els clients registrats i després surt." - -#~ msgid "PROGRAM..." -#~ msgstr "PROGRAMA..." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " -#~ "programs with --list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els " -#~ "programes amb --list.\n" - -#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "Error: no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n" - -#~ msgid "Currently registered clients:\n" -#~ msgstr "Clients registrats actualment:\n" - -#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el programa %s a la sessió\n" - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " -#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" -#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del MATE. " -#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. Indiqueu aquest missatge d'error " -#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la " -#~ "sessió a prova de fallades." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " -#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " -#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " -#~ "session and ensuring that it is." -#~ msgstr "" -#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut blocar el fitxer «%s». " -#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. A vegades aquest error es produeix " -#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar " -#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " -#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " -#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." -#~ msgstr "" -#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest " -#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el MATE funcioni " -#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i " -#~ "suprimir aquest fitxer." - -#~ msgid "" -#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " -#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " -#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest " -#~ "fitxer perquè el MATE funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant " -#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui " -#~ "escriure al directori." - -#~ msgid "Are you sure you want to log out?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" - -#~ msgid "Remember running applications" -#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant" - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "_Reinicia l'ordinador" - -#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -#~ msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients es registrin " -#~ "(0=indefinidament)" - -#~ msgid "DELAY" -#~ msgstr "RETARD" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients responguin " -#~ "(0=indefinidament)" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin " -#~ "(0=indefinidament)" - -#~ msgid "This session is running as a privileged user" -#~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat" - -#~ msgid "" -#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " -#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." -#~ msgstr "" -#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons " -#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal." - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "_Continua" - -#~ msgid "" -#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " -#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" -#~ "\n" -#~ "Current date is <b>%s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir " -#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n" -#~ "\n" -#~ "La data actual és <b>%s</b>." - -#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració del temps: %s" - -#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" -#~ msgstr "Sembla que el rellotge de l'ordinador està malament" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ignora" - -#~ msgid "_Adjust the Clock" -#~ msgstr "_Ajusta el rellotge" - -#~ msgid "" -#~ "Could not look up internet address for %s.\n" -#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" -#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" -#~ "%s to the file /etc/hosts." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut cercar l'adreça d'Internet de %s.\n" -#~ "Això provocarà que el MATE no funcioni correctament.\n" -#~ "Segurament es podria corregir aquest problema afegint\n" -#~ "%s al fitxer /etc/hosts." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Torna-ho a provar" - -#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." -#~ msgstr "S'ha abandonat l'espera a causa d'un conflicte." - -#~ msgid "No response to the %s command." -#~ msgstr "Cap resposta a l'ordre %s." - -#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." -#~ msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat." - -#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." -#~ msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo." - -#~ msgid "Restart abandoned due to failures." -#~ msgstr "No s'ha reiniciat atès que s'han produït errades." - -#~ msgid "A session shutdown is in progress." -#~ msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés." - -#~ msgid "- Save the current session" -#~ msgstr "- Desa la sessió actual" - -#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" -#~ msgstr "Voleu desar els canvis fets a la sessió actual abans de tancar?" - -#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." -#~ msgstr "Si no els deseu, es descartaran tots els canvis." - -#~ msgid "_Close without Saving" -#~ msgstr "_Tanca sense desar" - -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "Sessió actual" - -#~ msgid "Your session has been saved." -#~ msgstr "S'ha desat la sessió." - -#~ msgid "could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n" - -#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" -#~ msgstr "el gestor de sessions no permet l'ús d'extensions del MATE\n" - -#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." -#~ msgstr "Suprimeix el client seleccionat de la sessió." - -#~ msgid "Apply changes to the current session" -#~ msgstr "Aplica els canvis a la sessió actual" - -#~ msgid "The list of programs in the session." -#~ msgstr "La llista dels programes de la sessió." - -#~ msgid "Currently running _programs:" -#~ msgstr "_Programes actualment en execució:" - -#~ msgid "Sawfish Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de finestres Sawfish" - -#~ msgid "Marco Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de finestres Marco" - -#~ msgid "Caja" -#~ msgstr "Caja" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de l'escriptori" - -#~ msgid "New Startup Program" -#~ msgstr "Programa d'inici nou" - -#~ msgid "_Save current setup" -#~ msgstr "_Desa la configuració actual" - -#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" -#~ msgstr "_Desa automàticament els canvis a la sessió" - -#~ msgid "Save the current session" -#~ msgstr "Desa la sessió actual" - -#~ msgid "The session name cannot be empty" -#~ msgstr "El nom de la sessió no pot estar buit" - -#~ msgid "The session name already exists" -#~ msgstr "El nom de la sessió ja existeix" - -#~ msgid "Add a new session" -#~ msgstr "Afegeix una nova sessió" - -#~ msgid "Edit session name" -#~ msgstr "Edita el nom de la sessió" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Inhabilita" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edita" - -#~ msgid "" -#~ "Some changes are not saved.\n" -#~ "Is it still OK to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Alguns canvis no estan desats.\n" -#~ "Voleu sortir igualment?" - -#~ msgid "Show splash screen on _login" -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació en en_trar" - -#~ msgid "As_k on logout" -#~ msgstr "_Pregunta abans de sortir" - -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "_Sessions:" - -#~ msgid "_Startup Command:" -#~ msgstr "Ordre d'_inici:" - -#~ msgid "There was an unknown activation error." -#~ msgstr "S'ha produït un error d'activació desconegut." - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió" - -#~ msgid "Save Current Session" -#~ msgstr "Desa la sessió actual" - -#~ msgid "Save current state of desktop" -#~ msgstr "Desa l'estat actual de l'escriptori" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgid "Audio Settings" -#~ msgstr "Configuració del so" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Protector de pantalla" - -#~ msgid "Background Settings" -#~ msgstr "Propietats del fons" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Propietats del ratolí" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Propietats del teclat" - -#~ msgid "_Priority:" -#~ msgstr "_Prioritat:" - -#~ msgid "Starting MATE: %s" -#~ msgstr "or something like that :)\n" - -#~ msgid "Starting MATE: done" -#~ msgstr "S'està iniciant el MATE: fet" - -#~ msgid "Starting MATE" -#~ msgstr "S'està iniciant el MATE" - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Tornar-lo a crear" - -#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>" -#~ msgstr "<i>Aquests canvis tenen efecte immediatament</i>" - -#~ msgid "Choose Current Session" -#~ msgstr "Selecciona la sessió actual" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Afegeix..." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes " -#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre." - -#~ msgid "Session Properties & Startup Programs" -#~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici" - -#~ msgid "MATE Login" -#~ msgstr "Entrada de MATE" - -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Entra" - -#~ msgid "Start with default programs" -#~ msgstr "Inicia amb els programes per defecte" - -#~ msgid "Reset all user settings" -#~ msgstr "Reinicialitza tots els paràmetres d'usuari" - -#~ msgid "Really reset all MATE user settings for %s?" -#~ msgstr "Voleu reinicialitzar realment tots els paràmetres d'usuari per %s?" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "" -#~ "The directory /tmp/matecorba-%s is not owned\n" -#~ "by the current user, %s.\n" -#~ "Please correct the ownership of this directory." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /tmp/matecorba-%s no pertany\n" -#~ "a l'usuari actual, %s.\n" -#~ "Si us plau, corregiu la propietat d'aquest directori." - -#~ msgid "Really log out?" -#~ msgstr "Realment voleu sortir?" - -#~ msgid "" -#~ "Your version of libICE has a bug which causes mate-session\n" -#~ "to not function correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" -#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" -#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" -#~ "for information on this bug).\n" -#~ "\n" -#~ "Your MATE session will terminate after closing this dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La vostra versió de libICE té un error que fa que mate-session\n" -#~ "no funcione correctament.\n" -#~ "\n" -#~ "Si esteu en Solaris, haurieu de actualitzar al pedaç de Solaris\n" -#~ "#108376-16 o utilitzar la libICE.so.6 del Solaris 7 original.\n" -#~ "Copieu el fitxer en /usr/openwin/lib. (Gràcies a Andy Reitz per la\n" -#~ "informació sobre aquest bug).\n" -#~ "\n" -#~ "La vostra sessió del MATE terminarà després de tancar aquest diàleg." - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Selector de sessions" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Inicia la sessió" +msgstr "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles" |