summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po955
1 files changed, 172 insertions, 783 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index add8a87..b2541e3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,57 +1,61 @@
-# mate-session translation to Catalan.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2000.
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007.
-# David Planella <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# David Planella <[email protected]>, 2008, 2009, 2010
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2000
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007
+# Pere O. <[email protected]>, 2012
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-session 2.3.7\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 09:27+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Selecciona una ordre"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Afegeix un programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Edita el programa d'inici"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"
@@ -63,208 +67,193 @@ msgstr "Sense nom"
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
-#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
-#: ../data/mate.desktop.in.h:1
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current session start time"
+msgstr ""
-#: ../data/mate.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Unix time of the start of the current session."
+msgstr ""
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessió predeterminada"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Desa les sessions"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Indicador de sortida"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
-"una sessió."
+msgstr "Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar una sessió."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a inactiva."
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessió predeterminada"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Required session components"
+msgstr "Components necessaris de la sessió"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
-"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-"cadascun dels quals li correspon una clau del MateConf a «/desktop/mate/session/"
-"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
-"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un d'aquests "
-"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
-"afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Indicador de sortida"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Components necessaris de la sessió"
-
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Desa les sessions"
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de finestres"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
-"interaccionar amb els fitxers desats."
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
-"inactiva."
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Panel"
+msgstr "Quadre"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
-"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
-"d'estat, el rellotge, etc."
+msgstr "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones d'estat, el rellotge, etc."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
-"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet interaccionar amb els fitxers desats."
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
-#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres"
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
-msgstr ""
-"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que "
-"perdeu les dades no desades."
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar"
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "S'està esperant que finalitzi el programa. Si s'interromp el programa es podria perdre informació."
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicacions d'inici"
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'inici addicionals:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programes d'inici"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ordre:"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_mentari:"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programes d'inici"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Navega..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mentari:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Ordre:"
-# FIXME [l10n-bug] (dpm)
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid"
-# FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm)
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
-"«Type=Link»"
+msgstr "No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus «Type=Link»"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
@@ -297,139 +286,126 @@ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
-#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n"
-"(%s ha sortit amb l'estat %d)"
-
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr ""
-"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
-"possible que perdeu les dades no desades."
+msgstr "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és possible que perdeu les dades no desades."
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-msgid "Logout Anyway"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
+msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Surt de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Atura temporalment de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-msgid "Shutdown Anyway"
-msgstr "Atura de totes maneres"
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Apaga de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reinicia de totes maneres"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon."
-msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons."
+msgid "You will be automatically logged out in %d second"
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon."
-msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons."
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Heu entrat com a «%s»."
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Surt"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu aturar aquest sistema?"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "A_tura temporalment"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Aquest programa està bloquejant la sortida."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr ""
-"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"
+msgstr "Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"
-# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication)
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
@@ -439,26 +415,21 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
-#: ../mate-session/main.c:437
+#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic"
-#: ../mate-session/main.c:438
-msgid "MateConf key used to lookup default session"
-msgstr "Clau del MateConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
-
-#: ../mate-session/main.c:439
+#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../mate-session/main.c:440
+#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
-#: ../mate-session/main.c:461
+#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del MATE"
@@ -499,592 +470,10 @@ msgstr "Mata la sessió"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No requereixis confirmació"
-#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions"
-#: ../tools/mate-session-save.c:273
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr ""
-"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
-
-#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament. D'altra "
-#~ "manera, el diàleg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
-#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest "
-#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
-
-#~ msgid "- MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "- pantalla de presentació del MATE"
-
-#~ msgid "MATE Splash Screen"
-#~ msgstr "Pantalla de presentació del MATE"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
-#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que "
-#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
-#~ "tecnologia assistiva."
-
-# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
-# Interface (dpm)
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de les sessions"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de "
-#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a "
-#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configureu les vostres sessions"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessions"
-
-#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Embolcall del dimoni de l'anell de claus del MATE"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Gestió de sessions"
-
-#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteca de la interfìcie gràfica d'usuari del MATE amb l'EggSMClient"
-
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "Permet connexions TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen"
-#~ "() (sistemes XFree86), el mate-session no escolta connexions en ports "
-#~ "TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes "
-#~ "(autoritzades). S'ha de reiniciar el mate-session perquè tingui efecte."
-
-#~ msgid "_Order:"
-#~ msgstr "_Ordre:"
-
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
-#~ msgstr "El que passa amb l'aplicació quan surt."
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estil:"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "S'està esperant per a iniciar o ja ha finalitzat."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha informat del seu estat."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "S'està executant"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Un membre normal de la sessió."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "S'està desant"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió."
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "No ha informat de l'estat dins el temps establert."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir."
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "No es permet que mori mai."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Paperera"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Descartat en la sortida i pot morir."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Propietats"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "S'inicia sempre a cada entrada."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estil"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en arrencar el MATE Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no "
-#~ "funcionar correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The last error message was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'últim missatge d'error va ser:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "El MATE intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera "
-#~ "vegada que entreu."
-
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-#~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades."
-
-#~ msgid "List registered clients, then exit"
-#~ msgstr "Llista els clients registrats i després surt."
-
-#~ msgid "PROGRAM..."
-#~ msgstr "PROGRAMA..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
-#~ "programs with --list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els "
-#~ "programes amb --list.\n"
-
-#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "Error: no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n"
-
-#~ msgid "Currently registered clients:\n"
-#~ msgstr "Clients registrats actualment:\n"
-
-#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el programa %s a la sessió\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
-#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del MATE. "
-#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. Indiqueu aquest missatge d'error "
-#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la "
-#~ "sessió a prova de fallades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
-#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
-#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
-#~ "session and ensuring that it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut blocar el fitxer «%s». "
-#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. A vegades aquest error es produeix "
-#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar "
-#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
-#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
-#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
-#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el MATE funcioni "
-#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
-#~ "suprimir aquest fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
-#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
-#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest "
-#~ "fitxer perquè el MATE funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant "
-#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui "
-#~ "escriure al directori."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
-
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant"
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Reinicia l'ordinador"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients es registrin "
-#~ "(0=indefinidament)"
-
-#~ msgid "DELAY"
-#~ msgstr "RETARD"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients responguin "
-#~ "(0=indefinidament)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin "
-#~ "(0=indefinidament)"
-
-#~ msgid "This session is running as a privileged user"
-#~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons "
-#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current date is <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir "
-#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La data actual és <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració del temps: %s"
-
-#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
-#~ msgstr "Sembla que el rellotge de l'ordinador està malament"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignora"
-
-#~ msgid "_Adjust the Clock"
-#~ msgstr "_Ajusta el rellotge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cercar l'adreça d'Internet de %s.\n"
-#~ "Això provocarà que el MATE no funcioni correctament.\n"
-#~ "Segurament es podria corregir aquest problema afegint\n"
-#~ "%s al fitxer /etc/hosts."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Torna-ho a provar"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "S'ha abandonat l'espera a causa d'un conflicte."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Cap resposta a l'ordre %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo."
-
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
-#~ msgstr "No s'ha reiniciat atès que s'han produït errades."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés."
-
-#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "- Desa la sessió actual"
-
-#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
-#~ msgstr "Voleu desar els canvis fets a la sessió actual abans de tancar?"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-#~ msgstr "Si no els deseu, es descartaran tots els canvis."
-
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_Tanca sense desar"
-
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Sessió actual"
-
-#~ msgid "Your session has been saved."
-#~ msgstr "S'ha desat la sessió."
-
-#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
-#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n"
-
-#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
-#~ msgstr "el gestor de sessions no permet l'ús d'extensions del MATE\n"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "Suprimeix el client seleccionat de la sessió."
-
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "Aplica els canvis a la sessió actual"
-
-#~ msgid "The list of programs in the session."
-#~ msgstr "La llista dels programes de la sessió."
-
-#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "_Programes actualment en execució:"
-
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de finestres Sawfish"
-
-#~ msgid "Marco Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de finestres Marco"
-
-#~ msgid "Caja"
-#~ msgstr "Caja"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'escriptori"
-
-#~ msgid "New Startup Program"
-#~ msgstr "Programa d'inici nou"
-
-#~ msgid "_Save current setup"
-#~ msgstr "_Desa la configuració actual"
-
-#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
-#~ msgstr "_Desa automàticament els canvis a la sessió"
-
-#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Desa la sessió actual"
-
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
-#~ msgstr "El nom de la sessió no pot estar buit"
-
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "El nom de la sessió ja existeix"
-
-#~ msgid "Add a new session"
-#~ msgstr "Afegeix una nova sessió"
-
-#~ msgid "Edit session name"
-#~ msgstr "Edita el nom de la sessió"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inhabilita"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some changes are not saved.\n"
-#~ "Is it still OK to exit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns canvis no estan desats.\n"
-#~ "Voleu sortir igualment?"
-
-#~ msgid "Show splash screen on _login"
-#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació en en_trar"
-
-#~ msgid "As_k on logout"
-#~ msgstr "_Pregunta abans de sortir"
-
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_Sessions:"
-
-#~ msgid "_Startup Command:"
-#~ msgstr "Ordre d'_inici:"
-
-#~ msgid "There was an unknown activation error."
-#~ msgstr "S'ha produït un error d'activació desconegut."
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió"
-
-#~ msgid "Save Current Session"
-#~ msgstr "Desa la sessió actual"
-
-#~ msgid "Save current state of desktop"
-#~ msgstr "Desa l'estat actual de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritat"
-
-#~ msgid "Audio Settings"
-#~ msgstr "Configuració del so"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Protector de pantalla"
-
-#~ msgid "Background Settings"
-#~ msgstr "Propietats del fons"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Propietats del ratolí"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Propietats del teclat"
-
-#~ msgid "_Priority:"
-#~ msgstr "_Prioritat:"
-
-#~ msgid "Starting MATE: %s"
-#~ msgstr "or something like that :)\n"
-
-#~ msgid "Starting MATE: done"
-#~ msgstr "S'està iniciant el MATE: fet"
-
-#~ msgid "Starting MATE"
-#~ msgstr "S'està iniciant el MATE"
-
-#~ msgid "Respawn"
-#~ msgstr "Tornar-lo a crear"
-
-#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>"
-#~ msgstr "<i>Aquests canvis tenen efecte immediatament</i>"
-
-#~ msgid "Choose Current Session"
-#~ msgstr "Selecciona la sessió actual"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Afegeix..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
-#~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
-#~ "values. The default value should be OK"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes "
-#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."
-
-#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
-#~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici"
-
-#~ msgid "MATE Login"
-#~ msgstr "Entrada de MATE"
-
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Entra"
-
-#~ msgid "Start with default programs"
-#~ msgstr "Inicia amb els programes per defecte"
-
-#~ msgid "Reset all user settings"
-#~ msgstr "Reinicialitza tots els paràmetres d'usuari"
-
-#~ msgid "Really reset all MATE user settings for %s?"
-#~ msgstr "Voleu reinicialitzar realment tots els paràmetres d'usuari per %s?"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory /tmp/matecorba-%s is not owned\n"
-#~ "by the current user, %s.\n"
-#~ "Please correct the ownership of this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori /tmp/matecorba-%s no pertany\n"
-#~ "a l'usuari actual, %s.\n"
-#~ "Si us plau, corregiu la propietat d'aquest directori."
-
-#~ msgid "Really log out?"
-#~ msgstr "Realment voleu sortir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your version of libICE has a bug which causes mate-session\n"
-#~ "to not function correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
-#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
-#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
-#~ "for information on this bug).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your MATE session will terminate after closing this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra versió de libICE té un error que fa que mate-session\n"
-#~ "no funcione correctament.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si esteu en Solaris, haurieu de actualitzar al pedaç de Solaris\n"
-#~ "#108376-16 o utilitzar la libICE.so.6 del Solaris 7 original.\n"
-#~ "Copieu el fitxer en /usr/openwin/lib. (Gràcies a Andy Reitz per la\n"
-#~ "informació sobre aquest bug).\n"
-#~ "\n"
-#~ "La vostra sessió del MATE terminarà després de tancar aquest diàleg."
-
-#~ msgid "Session Chooser"
-#~ msgstr "Selector de sessions"
-
-#~ msgid "Start Session"
-#~ msgstr "Inicia la sessió"
+msgstr "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"