diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1090 |
1 files changed, 1090 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..add8a87 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# mate-session translation to Catalan. +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2000. +# Softcatalà <[email protected]>, 2000. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007. +# David Planella <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session 2.3.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-25 09:27+0200\n" +"Last-Translator: David Planella <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Selecciona una ordre" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Afegeix un programa d'inici" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Edita el programa d'inici" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sense descripció" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'aquesta aplicació" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sessió predeterminada" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de fitxers" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar " +"una sessió." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a " +"cadascun dels quals li correspon una clau del MateConf a «/desktop/mate/session/" +"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les " +"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un d'aquests " +"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a " +"afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Indicador de sortida" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Components necessaris de la sessió" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Desa les sessions" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet " +"interaccionar amb els fitxers desats." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a " +"inactiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la " +"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones " +"d'estat, el rellotge, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els " +"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de finestres" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que " +"perdeu les dades no desades." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicacions d'inici" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programes d'inici addicionals:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Ordre:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programes d'inici" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +# FIXME [l10n-bug] (dpm) +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid" + +# FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm) +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " +"«Type=Link»" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IDENTIFICADOR" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n" +"(%s ha sortit amb l'estat %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és " +"possible que perdeu les dades no desades." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Surt de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Atura temporalment de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hiberna de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Atura de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Reinicia de totes maneres" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon." +msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon." +msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Heu entrat com a «%s»." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Canvia d'_usuari" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Surt" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Voleu aturar aquest sistema?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "A_tura temporalment" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hiberna" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reinicia" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Atura l'ordinador" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "No està responent" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Aquest programa està blocant la sortida." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n" + +# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication) +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "Clau del MateConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- el gestor de sessions del MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Surt" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Surt, ignorant qualsevol inhibidor existent" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de sortida" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'aturada" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Empra quadres de diàleg per als errors" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Estableix el nom de la sessió actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Mata la sessió" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "No requereixis confirmació" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "" +"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del MATE" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament. D'altra " +#~ "manera, el diàleg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. " +#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest " +#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- pantalla de presentació del MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Pantalla de presentació del MATE" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, " +#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que " +#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la " +#~ "tecnologia assistiva." + +# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider +# Interface (dpm) +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Preferències de les sessions" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de " +#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a " +#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Configureu les vostres sessions" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sessions" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "Embolcall del dimoni de l'anell de claus del MATE" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Gestió de sessions" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "" +#~ "Biblioteca de la interfìcie gràfica d'usuari del MATE amb l'EggSMClient" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Permet connexions TCP" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen" +#~ "() (sistemes XFree86), el mate-session no escolta connexions en ports " +#~ "TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes " +#~ "(autoritzades). S'ha de reiniciar el mate-session perquè tingui efecte." + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Ordre:" + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "El que passa amb l'aplicació quan surt." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Estil:" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inactiu" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "S'està esperant per a iniciar o ja ha finalitzat." + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha informat del seu estat." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "S'està executant" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Un membre normal de la sessió." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "S'està desant" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "No ha informat de l'estat dins el temps establert." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "No es permet que mori mai." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Paperera" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Descartat en la sortida i pot morir." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Propietats" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "S'inicia sempre a cada entrada." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordre" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estil" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en arrencar el MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no " +#~ "funcionar correctament." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "L'últim missatge d'error va ser:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "El MATE intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera " +#~ "vegada que entreu." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades." + +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Llista els clients registrats i després surt." + +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "PROGRAMA..." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els " +#~ "programes amb --list.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Error: no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Clients registrats actualment:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el programa %s a la sessió\n" + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" +#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del MATE. " +#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. Indiqueu aquest missatge d'error " +#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la " +#~ "sessió a prova de fallades." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut blocar el fitxer «%s». " +#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. A vegades aquest error es produeix " +#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar " +#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest " +#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el MATE funcioni " +#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i " +#~ "suprimir aquest fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest " +#~ "fitxer perquè el MATE funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant " +#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui " +#~ "escriure al directori." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" + +#~ msgid "Remember running applications" +#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Reinicia l'ordinador" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients es registrin " +#~ "(0=indefinidament)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "RETARD" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients responguin " +#~ "(0=indefinidament)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin " +#~ "(0=indefinidament)" + +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat" + +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons " +#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal." + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continua" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is <b>%s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir " +#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n" +#~ "\n" +#~ "La data actual és <b>%s</b>." + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració del temps: %s" + +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Sembla que el rellotge de l'ordinador està malament" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignora" + +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "_Ajusta el rellotge" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut cercar l'adreça d'Internet de %s.\n" +#~ "Això provocarà que el MATE no funcioni correctament.\n" +#~ "Segurament es podria corregir aquest problema afegint\n" +#~ "%s al fitxer /etc/hosts." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Torna-ho a provar" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "S'ha abandonat l'espera a causa d'un conflicte." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Cap resposta a l'ordre %s." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "No s'ha reiniciat atès que s'han produït errades." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés." + +#~ msgid "- Save the current session" +#~ msgstr "- Desa la sessió actual" + +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "Voleu desar els canvis fets a la sessió actual abans de tancar?" + +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Si no els deseu, es descartaran tots els canvis." + +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Tanca sense desar" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Sessió actual" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "S'ha desat la sessió." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n" + +#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" +#~ msgstr "el gestor de sessions no permet l'ús d'extensions del MATE\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Suprimeix el client seleccionat de la sessió." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Aplica els canvis a la sessió actual" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "La llista dels programes de la sessió." + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "_Programes actualment en execució:" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de finestres Sawfish" + +#~ msgid "Marco Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de finestres Marco" + +#~ msgid "Caja" +#~ msgstr "Caja" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de l'escriptori" + +#~ msgid "New Startup Program" +#~ msgstr "Programa d'inici nou" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "_Desa la configuració actual" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "_Desa automàticament els canvis a la sessió" + +#~ msgid "Save the current session" +#~ msgstr "Desa la sessió actual" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "El nom de la sessió no pot estar buit" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "El nom de la sessió ja existeix" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Afegeix una nova sessió" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Edita el nom de la sessió" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Inhabilita" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edita" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns canvis no estan desats.\n" +#~ "Voleu sortir igualment?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació en en_trar" + +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "_Pregunta abans de sortir" + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Sessions:" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "Ordre d'_inici:" + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "S'ha produït un error d'activació desconegut." + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió" + +#~ msgid "Save Current Session" +#~ msgstr "Desa la sessió actual" + +#~ msgid "Save current state of desktop" +#~ msgstr "Desa l'estat actual de l'escriptori" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritat" + +#~ msgid "Audio Settings" +#~ msgstr "Configuració del so" + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Protector de pantalla" + +#~ msgid "Background Settings" +#~ msgstr "Propietats del fons" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Propietats del ratolí" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Propietats del teclat" + +#~ msgid "_Priority:" +#~ msgstr "_Prioritat:" + +#~ msgid "Starting MATE: %s" +#~ msgstr "or something like that :)\n" + +#~ msgid "Starting MATE: done" +#~ msgstr "S'està iniciant el MATE: fet" + +#~ msgid "Starting MATE" +#~ msgstr "S'està iniciant el MATE" + +#~ msgid "Respawn" +#~ msgstr "Tornar-lo a crear" + +#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>" +#~ msgstr "<i>Aquests canvis tenen efecte immediatament</i>" + +#~ msgid "Choose Current Session" +#~ msgstr "Selecciona la sessió actual" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Afegeix..." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" +#~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió" + +#~ msgid "" +#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " +#~ "values. The default value should be OK" +#~ msgstr "" +#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes " +#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre." + +#~ msgid "Session Properties & Startup Programs" +#~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici" + +#~ msgid "MATE Login" +#~ msgstr "Entrada de MATE" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Entra" + +#~ msgid "Start with default programs" +#~ msgstr "Inicia amb els programes per defecte" + +#~ msgid "Reset all user settings" +#~ msgstr "Reinicialitza tots els paràmetres d'usuari" + +#~ msgid "Really reset all MATE user settings for %s?" +#~ msgstr "Voleu reinicialitzar realment tots els paràmetres d'usuari per %s?" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "" +#~ "The directory /tmp/matecorba-%s is not owned\n" +#~ "by the current user, %s.\n" +#~ "Please correct the ownership of this directory." +#~ msgstr "" +#~ "El directori /tmp/matecorba-%s no pertany\n" +#~ "a l'usuari actual, %s.\n" +#~ "Si us plau, corregiu la propietat d'aquest directori." + +#~ msgid "Really log out?" +#~ msgstr "Realment voleu sortir?" + +#~ msgid "" +#~ "Your version of libICE has a bug which causes mate-session\n" +#~ "to not function correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" +#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" +#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" +#~ "for information on this bug).\n" +#~ "\n" +#~ "Your MATE session will terminate after closing this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "La vostra versió de libICE té un error que fa que mate-session\n" +#~ "no funcione correctament.\n" +#~ "\n" +#~ "Si esteu en Solaris, haurieu de actualitzar al pedaç de Solaris\n" +#~ "#108376-16 o utilitzar la libICE.so.6 del Solaris 7 original.\n" +#~ "Copieu el fitxer en /usr/openwin/lib. (Gràcies a Andy Reitz per la\n" +#~ "informació sobre aquest bug).\n" +#~ "\n" +#~ "La vostra sessió del MATE terminarà després de tancar aquest diàleg." + +#~ msgid "Session Chooser" +#~ msgstr "Selector de sessions" + +#~ msgid "Start Session" +#~ msgstr "Inicia la sessió" |