diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 194 |
1 files changed, 96 insertions, 98 deletions
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-05 20:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-18 14:30+0000\n" "Last-Translator: to_ba\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,39 +30,39 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Startbefehl auswählen" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Startprogramm hinzufügen" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Startprogramm bearbeiten" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Der Startbefehl ist ungültig" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Startprogrammeinstellungen" @@ -74,104 +74,113 @@ msgstr "Namenlos" msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" -#: ../capplet/main.c:56 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei MATE an" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Sitzungen speichern" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Falls aktiviert, speichert mate-session die Sitzung automatisch." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Abmeldedialog" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Standardsitzung" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/mate/session/required_components«). Das Programm zur Verwaltung der Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, benötigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt wurden." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" -msgstr "Fenstermanager" +msgstr "Fensterverwaltung" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der Fenster erlaubt." +msgstr "Die Fensterverwaltung ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der Fenster erlaubt." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Leiste" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Die Leiste stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" -msgstr "Dateimanager" +msgstr "Dateiverwaltung" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "Der Dateimanager stellt die Schreibtischsymbole bereit und erlaubt Ihnen, gespeicherte Dateien zu verwalten." +msgstr "Die Dateiverwaltung stellt die Schreibtischsymbole bereit und erlaubt Ihnen, gespeicherte Dateien zu verwalten." + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei MATE an" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." @@ -231,34 +240,34 @@ msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startet %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Adresse konnte auf Schreibtischdatei »Typ=Verweis« nicht angewendet werden" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbares Objekt" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" +msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -284,120 +293,113 @@ msgstr "Sitzungsoptionen:" msgid "Show session management options" msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n(%s beendet mit Status %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Eine Anwendung läuft noch:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen könnten Änderungen verlorengehen." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Trotzdem abmelden" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Trotzdem ausschalten" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Trotzdem neu starten" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet." -msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet." -msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet." +msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Jetzt vom System abmelden?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Benutzer _wechseln" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Benutzer ab_melden" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Bereitschaft" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Ruhezustand" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Neu starten" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Rechner a_usschalten" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Keine Antwort" @@ -422,23 +424,19 @@ msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s" msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)" -#: ../mate-session/main.c:423 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner" -#: ../mate-session/main.c:424 -msgid "MateConf key used to look up default session" -msgstr "MateConf-Schlüssel zum Erfragen der Standardsitzung" - -#: ../mate-session/main.c:425 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-Code aktivieren" -#: ../mate-session/main.c:426 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" -#: ../mate-session/main.c:447 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten" @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "Keine Bestätigung erwarten" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" +msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" |