diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 592 |
1 files changed, 592 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..90a76a6 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# Esperanto translation of mate-session +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-session package. +# +# Joël BRICH <[email protected]>, 2003. +# Guillaume SAVATON <[email protected]>, 2006 +# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2006 +# Joop EGGEN <[email protected]>, 2008. +# Chris PAVLINA <[email protected]>, 2008. +# Michael MORONI, <[email protected] >, 2009. +# Donald ROGERS, <[email protected]>, 2009. +# Benno SCHULENBERG <[email protected]>, 2010 +# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session 2.3.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-17 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-25 04:41+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Elekti komandon" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Aldoni lanĉan programon" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Redakti lanĉan programon" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "La lanĉa komando ne estas valida" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Enŝaltite" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programo" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sen nomo" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sen priskribo" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton" + +#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon Helper" +msgstr "GNOMA agordardemona helpilo" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin al MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Defaŭlta seanco" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Dosieradministrilo" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Se enŝaltite, mate-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +"the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "" +"Se enŝaltite, mate-session aŭtomate konservos la seancon. Alie, la " +"elsalutdialogo havos opcion por konservi la seancon." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Listo de aplikaĵoj kiuj apartenas al la defaŭlta seanco." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Listo de komponantoj bezonataj kiel parto de seanco. (Ĉiu elemento nomas " +"ŝlosilon sub \"/desktop/mate/session/required_components\"). La ilo " +"'Preferataj startaj aplikaĵoj' kutime ne permesas ke uzanto forigu " +"komponanton de seanco, kaj la seanca administrilo aŭtomate realdonas la " +"bezonatajn komponantojn al la seanco je ensaluto se ili estas forigitaj." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Elsalut-demando" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Panelo" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Preferata bildo por la ensaluta salutŝildo" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Necesaj seancelementoj" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Konservi seancojn" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Montri la salutŝildon" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Montri la salutŝildon kiam la seanco komenciĝas" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"La dosieradministrilo provizas la labortablajn piktogramojn kaj ebligas al " +"vi interagi kun viaj konservitaj dosieroj." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "La tempo en minutoj antaŭ ol konsideri la seancon senokupa." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"La panelo provizas la breton je la supro aŭ malsupro de la ekrano enhavantan " +"menuojn, la fenestroliston, statpiktogramojn, la horloĝon, k.t.p." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"La fenestra administrilo estas la programo kiu desegas la titolbreton kaj " +"randojn ĉirkaŭ fenestroj, kaj ebligas al vi movi kaj aligrandigi fenestrojn." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"effect the next session login." +msgstr "" +"Tio estas relativa dosierindiko rilate al la dosierujo $datadir/pixmaps/. " +"Nomoj de subdosierujoj kaj bildoj estas validaj valoroj. Ŝanĝitaj valoroj " +"efikos post la sekva ensaluto." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupa." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Fenestroadministrilo" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Atendas ĝis programo finiĝas. Interrompi la programon eble kaŭzas perdon de " +"laboro por vi." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Komencaj aplikaĵoj" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Aldonaj komencaj a_plikaĵoj:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Foliumi..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Kom_ento:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcioj" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Lanĉaj programoj" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Memori plenumiĝantajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nomo:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Memorigi nun rulantan aplikaĵon" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerekonata labortrabla dosierversio '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lanĉante %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ne estas lanĉebla elemento" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Montri opciojn de seancoadministrilo" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n" +"(%s eliris kun stato %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Programo ankoraŭ rulas:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Atendas ĝis programoj finiĝas. Interrompi ĉi tiujn programojn eble perdigos " +"laboron al vi." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Tamen ŝanĝi uzanton" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Tamen elsaluti" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Tamen paŭzigi" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Tamen pasivumigi" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Tamen elŝalti" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Tamen restarti" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosi la ekranon" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo." +msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo." +msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 +msgid "_Switch User" +msgstr "Ŝangi _uzanton" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 +msgid "_Log Out" +msgstr "E_lsaluti" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Ĉu elŝalt tiun sistemon nun?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Interrompi" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Pasivumigi" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 +msgid "_Restart" +msgstr "_Restarti" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Elŝalti" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912 +msgid "Not responding" +msgstr "Ne respondas" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Ĉi tiu programo baras elsaluton." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata.\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Ne povis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Ne povas startigi ensalutan seancon (kaj ne povas konekti al la X-servilo)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Transiri implicitajn aŭtomatajn startdosierujojn" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "MateConf-ŝlosilo uzata por trovi implicitan seancon" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Enŝalti sencimigan kodon" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - la seancadministrilo de MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.c:315 +msgid "- MATE Splash Screen" +msgstr "- Salutŝildo de MATE" + +#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Splash Screen" +msgstr "Salutŝildo de MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Elsaluti" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Elsaluti ignorante iujn ajn ekzistantajn preventojn" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Montri elsalutdialogon" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Montri elŝaltodialogon" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Agordi la aktualan sesionomon" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOMO" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Mortigi seancon" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Ne postuli konfirmon" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Ne povis konekti al la seancoadministrilo" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Via seanco estas konservita." + +#~ msgid "Failed to save session" +#~ msgstr "Fiaskis konservi la seancon" + +#~ msgid "Could not connect to the session bus" +#~ msgstr "Ne povis konekti al la seancobuso" + +#~ msgid "Failsafe MATE" +#~ msgstr "MATE (panetolere)" + +#~ msgid "This session logs you into MATE without user applications" +#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en MATE sen uzantaj apliakĵoj" + +#~ msgid "Ends your session and logs you out." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la " +#~ "komputilon." + +#~ msgid "Shut Down the Computer" +#~ msgstr "Elŝalti la komputilon" + +#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon." + +#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " +#~ "stands by." +#~ msgstr "" +#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la " +#~ "komputilo atendas." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo " +#~ "estas restartigata." + +#~ msgid "Cannot find help." +#~ msgstr "Ne povas trovi helpon" |