summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po592
1 files changed, 592 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..90a76a6
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,592 @@
+# Esperanto translation of mate-session
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
+#
+# Joël BRICH <[email protected]>, 2003.
+# Guillaume SAVATON <[email protected]>, 2006
+# Dominique PELLÉ <[email protected]>, 2006
+# Joop EGGEN <[email protected]>, 2008.
+# Chris PAVLINA <[email protected]>, 2008.
+# Michael MORONI, <[email protected] >, 2009.
+# Donald ROGERS, <[email protected]>, 2009.
+# Benno SCHULENBERG <[email protected]>, 2010
+# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session 2.3.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-17 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 04:41+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-24 17:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Elekti komandon"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Aldoni lanĉan programon"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Redakti lanĉan programon"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Enŝaltite"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programo"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nomo"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sen priskribo"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
+
+#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+msgstr "GNOMA agordardemona helpilo"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin al MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Defaŭlta seanco"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dosieradministrilo"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Se enŝaltite, mate-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid ""
+"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Se enŝaltite, mate-session aŭtomate konservos la seancon. Alie, la "
+"elsalutdialogo havos opcion por konservi la seancon."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Listo de aplikaĵoj kiuj apartenas al la defaŭlta seanco."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Listo de komponantoj bezonataj kiel parto de seanco. (Ĉiu elemento nomas "
+"ŝlosilon sub \"/desktop/mate/session/required_components\"). La ilo "
+"'Preferataj startaj aplikaĵoj' kutime ne permesas ke uzanto forigu "
+"komponanton de seanco, kaj la seanca administrilo aŭtomate realdonas la "
+"bezonatajn komponantojn al la seanco je ensaluto se ili estas forigitaj."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Elsalut-demando"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panelo"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Preferata bildo por la ensaluta salutŝildo"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Necesaj seancelementoj"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Konservi seancojn"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Montri la salutŝildon"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Montri la salutŝildon kiam la seanco komenciĝas"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"La dosieradministrilo provizas la labortablajn piktogramojn kaj ebligas al "
+"vi interagi kun viaj konservitaj dosieroj."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "La tempo en minutoj antaŭ ol konsideri la seancon senokupa."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"La panelo provizas la breton je la supro aŭ malsupro de la ekrano enhavantan "
+"menuojn, la fenestroliston, statpiktogramojn, la horloĝon, k.t.p."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"La fenestra administrilo estas la programo kiu desegas la titolbreton kaj "
+"randojn ĉirkaŭ fenestroj, kaj ebligas al vi movi kaj aligrandigi fenestrojn."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Tio estas relativa dosierindiko rilate al la dosierujo $datadir/pixmaps/. "
+"Nomoj de subdosierujoj kaj bildoj estas validaj valoroj. Ŝanĝitaj valoroj "
+"efikos post la sekva ensaluto."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupa."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Fenestroadministrilo"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Atendas ĝis programo finiĝas. Interrompi la programon eble kaŭzas perdon de "
+"laboro por vi."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Komencaj aplikaĵoj"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Aldonaj komencaj a_plikaĵoj:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Foliumi..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Kom_ento:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Lanĉaj programoj"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Memori plenumiĝantajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Memorigi nun rulantan aplikaĵon"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata labortrabla dosierversio '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lanĉante %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne estas lanĉebla elemento"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri opciojn de seancoadministrilo"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
+"(%s eliris kun stato %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Atendas ĝis programoj finiĝas. Interrompi ĉi tiujn programojn eble perdigos "
+"laboron al vi."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Tamen ŝanĝi uzanton"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Tamen elsaluti"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Tamen paŭzigi"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Tamen pasivumigi"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Tamen elŝalti"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Tamen restarti"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ŝlosi la ekranon"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
+msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
+msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Ŝangi _uzanton"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "_Log Out"
+msgstr "E_lsaluti"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Ĉu elŝalt tiun sistemon nun?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Interrompi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Pasivumigi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Restarti"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Elŝalti"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ne respondas"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Ĉi tiu programo baras elsaluton."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata.\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Ne povis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Ne povas startigi ensalutan seancon (kaj ne povas konekti al la X-servilo)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Transiri implicitajn aŭtomatajn startdosierujojn"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgstr "MateConf-ŝlosilo uzata por trovi implicitan seancon"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Enŝalti sencimigan kodon"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - la seancadministrilo de MATE"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.c:315
+msgid "- MATE Splash Screen"
+msgstr "- Salutŝildo de MATE"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Splash Screen"
+msgstr "Salutŝildo de MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Elsaluti"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Elsaluti ignorante iujn ajn ekzistantajn preventojn"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Montri elsalutdialogon"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Montri elŝaltodialogon"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Agordi la aktualan sesionomon"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMO"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Mortigi seancon"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Ne postuli konfirmon"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Ne povis konekti al la seancoadministrilo"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "Via seanco estas konservita."
+
+#~ msgid "Failed to save session"
+#~ msgstr "Fiaskis konservi la seancon"
+
+#~ msgid "Could not connect to the session bus"
+#~ msgstr "Ne povis konekti al la seancobuso"
+
+#~ msgid "Failsafe MATE"
+#~ msgstr "MATE (panetolere)"
+
+#~ msgid "This session logs you into MATE without user applications"
+#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en MATE sen uzantaj apliakĵoj"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
+#~ "komputilon."
+
+#~ msgid "Shut Down the Computer"
+#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
+#~ "komputilo atendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
+#~ "estas restartigata."
+
+#~ msgid "Cannot find help."
+#~ msgstr "Ne povas trovi helpon"