summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po548
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..cddbf63
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# translation of eu.po to Basque
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <[email protected]>, 2000.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Hautatu komandoa"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Gehitu abioko programa"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editatu abioko programa"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Izenik ez"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Azalpenik ez"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
+msgid ""
+"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+"is installed. Your session has been started without assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Laguntzako teknologiaren euskarria eskatu da saio honen hasieran, baina ez "
+"da erabilgarritasunaren erregistrorik aurkitu. Ziurtatu AT-SPI paketea "
+"instalatuta dagoela. Saioa laguntzako teknologiaren euskarririk gabe "
+"abiarazi da."
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI erregistro-doitzailea"
+
+#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+msgstr "MATEren ezarpenen daemonaren laguntzailea"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Saio honek MATEn sartuko zaitu"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Saio lehenetsia"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, mate-session-ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu "
+"aurretik."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid ""
+"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, mate-session-ek saioa automatikoki gordeko du. Bestela, "
+"saio-amaierako elkarrizketa-koadroak saioa gordetzeko aukera emango du."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Saio lehenetsiko zati diren aplikazioen zerrenda."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Saioaren zati gisa beharrezkoak diren osagaien zerrenda. Elementu bakoitzak "
+"gako bat izendatzen du \"/desktop/mate/session/required-components\" pean. "
+"Abioko aplikazioen hobespenak normalean ez dio erabiltzaileari uzten "
+"beharrezko osagai bat saiotik kentzen, eta saio-kudeatzaileak automatikoki "
+"gehitzen du beharrezko osagaia berriro saioari (kenduta egonez gero)."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Saio-amaierako gonbita"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Gogoko irudia saio-hasierako 'harrerako pantailan' erabiltzeko"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Saioaren beharrezko osagaiak"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gorde saioak"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Erakutsi harrerako pantaila"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Erakutsi harrerako pantaila saioa abiaraztean"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko ikonoak eskaintzen ditu, eta gordetako "
+"fitxategiekin elkarreragitea baimentzen dizu."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Panelak pantailaren goiko edo beheko barra eskaintzen du. Panel batek "
+"menuak, leihoen zerrenda, egoera-ikonoak, ordularia e.a. eduki ditzake."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Leiho-kudeatzailea leihoen inguruan titulu-barra eta ertzak marrazten ditu, "
+"eta leihoak lekuz edo tamainaz aldatzea uzten du."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Hau $datadir/pixmaps/ direktorioan oinarritutako bide-izen erlatiboa da. "
+"Azpidirektorioak eta irudien izenak balio baliagarriak dira. Balio hau "
+"aldatzeak hurrengo saio-hasiera eragingo du."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Leiho-kudeatzailea"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr "Programa amaitu zain. Programa etetzeak zure lana galtzea eragin lezake."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Abioko aplikazioak"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Abioko _programa osagarriak:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Arakatu..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Komandoa:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_Iruzkina:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Abioko programak"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s abiarazten"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
+"(%s irtenda %d egoerarekin)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Programak amaitu zain. Programa hauek etetzeak zure lanak galtzea eragin "
+"lezake."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Amaitu saioa hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Eseki hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernatu hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Itzali hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Berrabiarazi hala ere"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
+msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
+msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Amaitu _saioa"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Itzali sistema orain?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Eseki"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernatu"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Berrabiarazi"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Itzali"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ez du erantzuten"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
+
+#: ../mate-session/main.c:433
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
+
+#: ../mate-session/main.c:434
+msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgstr "Erabilitako MateConf gakoa saio lehenetsia bilatzeko"
+
+#: ../mate-session/main.c:435
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
+
+#: ../mate-session/main.c:436
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
+
+#: ../mate-session/main.c:457
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- MATEren saio-kudeatzailea"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.c:315
+msgid "- MATE Splash Screen"
+msgstr "- MATEren harrerako pantaila"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Splash Screen"
+msgstr "MATEren harrerako pantaila"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Amaitu saioa (ezikusi egin dauden inhibitzaileei)"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Erakutsi 'Amaitu saioa' elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Erakutsi 'Itzali' elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Erabili erroreen elkarrizketa-koadroak"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Ezarri uneko saioaren izena"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Hil saioa"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Ez du baieztapenik behar"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"
+