diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 151 |
1 files changed, 103 insertions, 48 deletions
@@ -12,13 +12,14 @@ # mauron, 2014 # Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008 # Sun G11n <[email protected]>, 2002 +# Tubuntu <[email protected]>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 12:39+0000\n" -"Last-Translator: mauron\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:21+0000\n" +"Last-Translator: Tubuntu <[email protected]>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,47 +31,47 @@ msgstr "" msgid "Select Command" msgstr "Sélection d'une commande" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ajout d'un programme de démarrage" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Modification d'un programme de démarrage" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Préférences des applications au démarrage" -#: ../capplet/gsp-app.c:269 +#: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Pas de nom" -#: ../capplet/gsp-app.c:275 +#: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" @@ -103,27 +104,37 @@ msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une session." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Logout timeout" +msgstr "Décompte de déconnexion" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " +"automatically. If 0, automatic logout is disabled." +msgstr "Lorsque l'invite de déconnexion est activée, un décompte en secondes avant déconnexion est proposé automatiquement. Si la valeur est 0, le décompte automatique est désactivé." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée comme inactive." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Session par défaut" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Composants nécessaires de la session" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " @@ -133,32 +144,40 @@ msgid "" "if they do get removed." msgstr "Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session (chaque élément se réfère à une clef sous « /org/mate/desktop/session/required_components »). La fenêtre des préférences des applications au démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au moment de la connexion." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Control gnome compatibility component startup" +msgstr "Contrôle du composant de démarrage de compatibilité Gnome" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Control which compatibility components to start." +msgstr "Contrôle les composants de compatibilité à démarrer." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et redimensionner les fenêtres." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, l'horloge, etc." -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." @@ -236,27 +255,27 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "La version « %s » du fichier desktop n'est pas reconnue" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec « Type=Link »" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Cet élément ne peut être lancé" @@ -344,62 +363,69 @@ msgstr "Verrouiller l'écran" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde" msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde" msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "Changer d'_utilisateur" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "_Fermer la session" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "_Mettre en veille" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberner" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "Ét_eindre" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Absence de réponse" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Application mémorisée" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." @@ -415,24 +441,24 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" #. Oh well, no X for you! -#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" -#: ../mate-session/main.c:479 +#: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Remplace les répertoires autostart standards" -#: ../mate-session/main.c:480 +#: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "Active le code de débogage" -#: ../mate-session/main.c:481 +#: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur" -#: ../mate-session/main.c:502 +#: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- le gestionnaire de sessions de MATE" @@ -480,3 +506,32 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "%s [OPTION...] COMMANDE\n\nExécute COMMANDE lorsque certaines fonctionnalités de session sont inhibées.\n\n -h, --help Affiche cette Aide\n --version Affiche la version du programme\n --app-id ID L'ID de l'application à utiliser\n lorsque inhibée (optionel)\n --reason RAISON La raison de l'inhibition (optionel)\n --inhibit ARG Les éléments à inhiber, liste séparée par des points-virgules:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSi aucune option --inhibit est spécifiée, inactif est supposé.\n" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s requiert an argument\n" + +#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Échec d’exécution de %s\n" |