summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po517
1 files changed, 517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..db3e0f6
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# French translation of mate-session.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.
+# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.
+# Sun G11n <[email protected]>, 2002.
+# Laurent Richard <[email protected]>, 2006.
+# Damien Durand <[email protected]>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008.
+# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Sélection d'une commande"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Ajout d'un programme de démarrage"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modification d'un programme de démarrage"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Préférences des applications au démarrage"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Pas de nom"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Pas de description"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version de cette application"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Cette session vous connecte dans MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Session par défaut"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une "
+"session."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Si activé, mate-session enregistre la session automatiquement."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session "
+"(chaque élément se réfère à une clé sous « /desktop/mate/session/"
+"required_components »). La fenêtre des préférences des applications au "
+"démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un "
+"composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant "
+"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au "
+"moment de la connexion."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Invite de déconnexion"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Composants nécessaires de la session"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Enregistrer les sessions"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet "
+"d'interagir avec vos fichiers."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
+"comme inactive."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui "
+"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, "
+"l'horloge, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre "
+"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et "
+"redimensionner les fenêtres."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
+"vous faire perdre certaines données."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Applications au démarrage"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Parcourir…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Commande :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mmentaire :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmes au démarrage"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
+"la déconnexion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La version « %s » du fichier desktop n'est pas reconnue"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Cet élément ne peut être lancé"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de la gestion de sessions :"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec le serveur de configuration.\n"
+"(%s a quitté avec l'état %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Icône « %s » non trouvée"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
+"risquerait de vous faire perdre certaines données."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Se déconnecter malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Mettre en veille malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hiberner malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Éteindre malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Redémarrer malgré tout"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
+msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Changer d'_utilisateur"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Fermer la session"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Mettre en veille"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hiberner"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Redémarrer"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "Ét_eindre"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Absence de réponse"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en "
+"cours de fermeture\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Clé MateConf utilisée pour rechercher la session par défaut"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Active le code de débogage"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- le gestionnaire de sessions de MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Se déconnecte"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Se déconnecte, en ignorant tout inhibiteur existant"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Affiche le dialogue de déconnexion"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Affiche le dialogue d'extinction"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Utilise des boîtes de dialogue pour les erreurs"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Définit le nom de la session actuelle"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Tue la session"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Ne demande pas de confirmation"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"