summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po110
1 files changed, 73 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 44e9530..1c4c72b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,7 +66,7 @@ msgstr "Sen descrición"
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión deste aplicativo"
-#: ../capplet/main.c:64
+#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda"
@@ -100,7 +92,9 @@ msgstr "Preguntar ao terminar a sesión"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar unha sesión."
+msgstr ""
+"Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar "
+"unha sesión."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
@@ -110,16 +104,21 @@ msgstr "Tempo de espera de saída"
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
-msgstr "Se o diálogo de saída está activado, isto estabelece o tempo de espera en segundos antes de pechar a sesión automaticamente. Se é 0, o peche de sesión automático está desactivado."
+msgstr ""
+"Se o diálogo de saída está activado, isto estabelece o tempo de espera en "
+"segundos antes de pechar a sesión automaticamente. Se é 0, o peche de sesión"
+" automático está desactivado."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva"
+msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva."
+msgstr ""
+"O número de minutos de tempo inactivo antes de considerar a sesión como "
+"inactiva."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
@@ -141,7 +140,13 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr "Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento nomea unha chave baixo «/org/mate/desktop/session/required_components»). Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando esta se inicie, en caso de que sexan eliminados."
+msgstr ""
+"Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento "
+"nomea unha chave baixo «/org/mate/desktop/session/required_components»). "
+"Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá"
+" que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o "
+"xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando "
+"esta se inicie, en caso de que sexan eliminados."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
@@ -160,7 +165,9 @@ msgstr "Xestor de xanelas"
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas."
+msgstr ""
+"O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos "
+"das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
@@ -170,7 +177,9 @@ msgstr "Panel"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc."
+msgstr ""
+"O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os "
+"menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
@@ -180,17 +189,21 @@ msgstr "Xestor de ficheiros"
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle realizar accións cos ficheiros que teña gardados."
+msgstr ""
+"O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle "
+"realizar accións cos ficheiros que teña gardados."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "Doca"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
+"Unha doca fornece unha área amoreábel, semellante ao panel para iniciar e "
+"alternar aplicativos."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -208,7 +221,9 @@ msgstr "<b>Algúns programas aínda están executandose:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode causar a perda do seu traballo."
+msgstr ""
+"Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode "
+"causar a perda do seu traballo."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -257,12 +272,12 @@ msgstr "_Nome:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
@@ -277,12 +292,14 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio «Type=Link»"
+msgstr ""
+"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio "
+"«Type=Link»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
@@ -291,7 +308,7 @@ msgstr "Non é un elemento executábel"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexión para o xestor de sesión"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -311,11 +328,11 @@ msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
@@ -338,7 +355,9 @@ msgstr "Aínda están executandose algúns programas:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas podería causar a perda do seu traballo."
+msgstr ""
+"Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas "
+"podería causar a perda do seu traballo."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
@@ -423,7 +442,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Non responde"
@@ -442,7 +461,9 @@ msgstr "Este programa está bloqueando o remate da sesión."
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está sendo apagada\n"
+msgstr ""
+"Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está "
+"sendo apagada\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -453,7 +474,8 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o conectador de escoita ICE: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)"
#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
@@ -533,7 +555,21 @@ msgid ""
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr "%s [OPCIÓN...] ORDE\n\nExecutar ORDE ao inhibir algunha funcionalidade da sesión.\n\n -h, --help Amosar esta axuda\n --version Amosar a versión do programa\n --app-id ID O ID da aplicación que usar\n ao inhibir (opcional)\n --reason RAZÓN A razón para inhibir (opcional)\n --inhibit ARG Qué inhibir, lista de elementos separados por dous puntos de:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSe non se especifica a opción --inhibit asúmese «idle».\n\n"
+msgstr ""
+"%s [OPCIÓN...] ORDE\n"
+"\n"
+"Executar ORDE ao inhibir algunha funcionalidade da sesión.\n"
+"\n"
+" -h, --help Amosar esta axuda\n"
+" --version Amosar a versión do programa\n"
+" --app-id ID O ID da aplicación que usar\n"
+" ao inhibir (opcional)\n"
+" --reason RAZÓN A razón para inhibir (opcional)\n"
+" --inhibit ARG Qué inhibir, lista de elementos separados por dous puntos de:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"\n"
+"Se non se especifica a opción --inhibit asúmese «idle».\n"
+"\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189