diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 110 |
1 files changed, 73 insertions, 37 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010 -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006 -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2014-2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -74,7 +66,7 @@ msgstr "Sen descrición" msgid "Version of this application" msgstr "Versión deste aplicativo" -#: ../capplet/main.c:64 +#: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda" @@ -100,7 +92,9 @@ msgstr "Preguntar ao terminar a sesión" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar unha sesión." +msgstr "" +"Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar " +"unha sesión." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" @@ -110,16 +104,21 @@ msgstr "Tempo de espera de saída" msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." -msgstr "Se o diálogo de saída está activado, isto estabelece o tempo de espera en segundos antes de pechar a sesión automaticamente. Se é 0, o peche de sesión automático está desactivado." +msgstr "" +"Se o diálogo de saída está activado, isto estabelece o tempo de espera en " +"segundos antes de pechar a sesión automaticamente. Se é 0, o peche de sesión" +" automático está desactivado." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva" +msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva." +msgstr "" +"O número de minutos de tempo inactivo antes de considerar a sesión como " +"inactiva." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" @@ -141,7 +140,13 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento nomea unha chave baixo «/org/mate/desktop/session/required_components»). Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando esta se inicie, en caso de que sexan eliminados." +msgstr "" +"Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento " +"nomea unha chave baixo «/org/mate/desktop/session/required_components»). " +"Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá" +" que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o " +"xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando " +"esta se inicie, en caso de que sexan eliminados." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" @@ -160,7 +165,9 @@ msgstr "Xestor de xanelas" msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas." +msgstr "" +"O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos " +"das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" @@ -170,7 +177,9 @@ msgstr "Panel" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc." +msgstr "" +"O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os " +"menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" @@ -180,17 +189,21 @@ msgstr "Xestor de ficheiros" msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle realizar accións cos ficheiros que teña gardados." +msgstr "" +"O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle " +"realizar accións cos ficheiros que teña gardados." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Doca" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" +"Unha doca fornece unha área amoreábel, semellante ao panel para iniciar e " +"alternar aplicativos." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -208,7 +221,9 @@ msgstr "<b>Algúns programas aínda están executandose:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode causar a perda do seu traballo." +msgstr "" +"Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode " +"causar a perda do seu traballo." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -257,12 +272,12 @@ msgstr "_Nome:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format @@ -277,12 +292,14 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" +msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio «Type=Link»" +msgstr "" +"Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio " +"«Type=Link»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format @@ -291,7 +308,7 @@ msgstr "Non é un elemento executábel" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexión para o xestor de sesión" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -311,11 +328,11 @@ msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcións de xestión de sesión:" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" +msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format @@ -338,7 +355,9 @@ msgstr "Aínda están executandose algúns programas:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas podería causar a perda do seu traballo." +msgstr "" +"Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas " +"podería causar a perda do seu traballo." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" @@ -423,7 +442,7 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "_Shut Down" msgstr "_Apagar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Non responde" @@ -442,7 +461,9 @@ msgstr "Este programa está bloqueando o remate da sesión." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está sendo apagada\n" +msgstr "" +"Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está " +"sendo apagada\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -453,7 +474,8 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o conectador de escoita ICE: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)" +msgstr "" +"Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" @@ -533,7 +555,21 @@ msgid "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "%s [OPCIÓN...] ORDE\n\nExecutar ORDE ao inhibir algunha funcionalidade da sesión.\n\n -h, --help Amosar esta axuda\n --version Amosar a versión do programa\n --app-id ID O ID da aplicación que usar\n ao inhibir (opcional)\n --reason RAZÓN A razón para inhibir (opcional)\n --inhibit ARG Qué inhibir, lista de elementos separados por dous puntos de:\n logout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nSe non se especifica a opción --inhibit asúmese «idle».\n\n" +msgstr "" +"%s [OPCIÓN...] ORDE\n" +"\n" +"Executar ORDE ao inhibir algunha funcionalidade da sesión.\n" +"\n" +" -h, --help Amosar esta axuda\n" +" --version Amosar a versión do programa\n" +" --app-id ID O ID da aplicación que usar\n" +" ao inhibir (opcional)\n" +" --reason RAZÓN A razón para inhibir (opcional)\n" +" --inhibit ARG Qué inhibir, lista de elementos separados por dous puntos de:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +"\n" +"Se non se especifica a opción --inhibit asúmese «idle».\n" +"\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 |