diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c7d40e5 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# mate-session ja.po. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 1998. +# Yasuyuki Furukawa <[email protected]>, 1999. +# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999. +# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 1999-2002, 2009-2010. +# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000. +# Shingo Akagaki <[email protected]>, 2000. +# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001. +# Ryoichi INAGAKI <[email protected]>, 2002. +# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006. +# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 01:51+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "コマンドの選択" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "自動起動するプログラムの追加" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "自動起動するプログラムの編集" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "コマンド名が間違っています" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "プログラム" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "自動起動するアプリの設定" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "(説明なし)" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "このアプリのバージョンを表示する" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "ヘルプ・ドキュメントを表示できませんでした" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "このセッションで MATE にログインします" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "デフォルトのセッション" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "ファイル・マネージャ" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになり" +"ます。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "" +"デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"セッションの一部として必要となるコンポーネントのリストで、そのコンポーネント" +"の名前が \"/desktop/mate/session/required_components\" 配下にキーとして格納" +"されます。通常、\"自動起動するアプリの設定\" からセッションで必要となるコン" +"ポーネントを削除することはできません。もし削除しても、そのセッションで必要と" +"なるコンポーネントをセッション・マネージャが自動的に追加するような仕組みに" +"なっています。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "ログアウト時に確認するかどうか" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "パネル" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "セッションで必要となるコンポーネント" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "セッションを保存するかどうか" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存した" +"いろいろなファイルを操作・管理します。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 " +"(単位は分) です。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコ" +"ン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプロ" +"グラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "アイドル状態に入るまでの時間" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "ウインドウ・マネージャ" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、" +"作業内容を失うことになるかもしれません。" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "自動起動するアプリ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "参照…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "コマンド(_M):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "説明(_E):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "自動起動するプログラム" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "名前(_N):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%sの起動中です" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "不明な起動オプションです: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動可能なアイテムではありません" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定を保存したファイルを指定する" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション管理の ID を指定する" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理のオプション:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理のオプションを表示する" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"設定サーバに問題があるようです\n" +"(%s がステータス %d で終了しました)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "プログラムが未だ実行中です:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させ" +"てしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "とにかくユーザを切り替える" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "とにかくログアウトする" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "とにかくサスペンドにする" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "とにかくハイバネートにする" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "とにかくシャットダウンする" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "とにかく再起動する" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "画面をロックする" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "残り%d秒で自動的にログアウトします。" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "このシステムは残り%d秒で自動的にシャットダウンします。" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "あなたは現在 \"%s\" でログインしています。" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "ユーザを切り替える(_S)" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "ログアウト(_L)" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "サスペンド(_U)" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "ハイバーネート(_H)" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "再起動(_R)" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "シャットダウン(_S)" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "応答なし" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒" +"否しました。\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "ログイン・セッションを起動できません (Xサーバにも接続できません)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "標準の自動起動フォルダをオーバーライドする" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "MateConf のキーを使ってデフォルトのセッションを検索する" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "デバッグ・モードにする" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "ユーザが指定したアプリを起動しない" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- MATE セッション・マネージャ" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "ログアウトする" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "ログアウトする (阻害するプロセスを無視する)" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "ログアウトのダイアログを表示する" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "シャットダウンのダイアログを表示する" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "エラーをダイアログで表示する" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "現在のセッション名をセットする" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "セッションを強制終了する" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "確認を入れずに実行する" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続できませんでした。" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "MATE 設定デーモンのヘルパー" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "これを有効にすると mate-session はセッションを自動的に保存します。その一" +#~ "方で、ログアウト・ダイアログではセッション保存のオプションを表示します。" + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "ログイン時のスプラッシュ・スクリーンに使用するお気に入りの画像" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを表示するかどうか" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "" +#~ "セッションを開始したらスプラッシュ・スクリーンを表示するかどうかです。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "これはフォルダ $datadir/pixmaps/ からの相対パスで指定します。妥当なパス名" +#~ "とファイル名を指定してください。この値を変更すると、次回ログインする際に適" +#~ "応されます。" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "プログラムの終了待ちです。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまう" +#~ "と、ここまでの処理結果を失うことになります。" + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- MATE スプラッシュ・スクリーン" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "MATE スプラッシュ・スクリーン" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "自動起動するプログラムの名前を入力してください" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "このセッションで支援技術 (Assistive Technology) のサポートが要求されていま" +#~ "すが、アクセシビリティの機能が登録されていないようです。AT-SPI パッケージ" +#~ "がインストールされているか確認してください。ひとまず、支援技術のサポートな" +#~ "しでセッションを起動します。" + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT SPI レジストリのラッパー" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "セッションのプロパティ" |