summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..c7d40e5
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# mate-session ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 1998.
+# Yasuyuki Furukawa <[email protected]>, 1999.
+# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 1999-2002, 2009-2010.
+# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000.
+# Shingo Akagaki <[email protected]>, 2000.
+# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001.
+# Ryoichi INAGAKI <[email protected]>, 2002.
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 01:51+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "コマンドの選択"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの追加"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "自動起動するプログラムの編集"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "コマンド名が間違っています"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "自動起動するアプリの設定"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "(説明なし)"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "このアプリのバージョンを表示する"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "ヘルプ・ドキュメントを表示できませんでした"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "このセッションで MATE にログインします"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "デフォルトのセッション"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "ファイル・マネージャ"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"これを有効にすると、mate-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになり"
+"ます。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "これを有効にすると、mate-session は自動的にセッションを保存します。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr ""
+"デフォルトのセッションの一部として起動されるアプリケーションのリストです。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"セッションの一部として必要となるコンポーネントのリストで、そのコンポーネント"
+"の名前が \"/desktop/mate/session/required_components\" 配下にキーとして格納"
+"されます。通常、\"自動起動するアプリの設定\" からセッションで必要となるコン"
+"ポーネントを削除することはできません。もし削除しても、そのセッションで必要と"
+"なるコンポーネントをセッション・マネージャが自動的に追加するような仕組みに"
+"なっています。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "ログアウト時に確認するかどうか"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "パネル"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "セッションで必要となるコンポーネント"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "セッションを保存するかどうか"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"ファイル・マネージャはデスクトップ・アイコンを持ちファイルシステムに保存した"
+"いろいろなファイルを操作・管理します。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"セッションが待機中になるまでに一時的に無稼働 (Inactivity) な状態になる時間 "
+"(単位は分) です。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"パネルは画面の上または下にメニューやウィンドウ一覧ボタン、ステータス・アイコ"
+"ン、時計などのデスクトップ・オブジェクトを持つバーを提供してくれます。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"ウィンドウ・マネージャはウィンドウの周りにタイトルバーや境界線を描画するプロ"
+"グラムで、ウィンドウを移動したり大きさを変更することができます。"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "アイドル状態に入るまでの時間"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "ウインドウ・マネージャ"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>いくつかのプログラムが未だ実行中です:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"プログラムが終了するのを待っています。プログラムの実行を強制的に中断すると、"
+"作業内容を失うことになるかもしれません。"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "自動起動するアプリ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "参照…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "コマンド(_M):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "説明(_E):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "自動起動するプログラム"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "ログアウト時に実行中のアプリを自動的に記憶しておく(_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "現在実行中のアプリを記憶しておく(_R)"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%sの起動中です"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "不明な起動オプションです: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動可能なアイテムではありません"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"設定サーバに問題があるようです\n"
+"(%s がステータス %d で終了しました)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "'%s' というアイコンが見つかりませんでした"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "プログラムが未だ実行中です:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"プログラムが終了するのを待っています。実行中のプログラムを途中で強制終了させ"
+"てしまうと、これまでの処理結果を失ってしまう可能性があります。"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "とにかくユーザを切り替える"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "とにかくログアウトする"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "とにかくサスペンドにする"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "とにかくハイバネートにする"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "とにかくシャットダウンする"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "とにかく再起動する"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "画面をロックする"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "残り%d秒で自動的にログアウトします。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "このシステムは残り%d秒で自動的にシャットダウンします。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "あなたは現在 \"%s\" でログインしています。"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "このシステムから今すぐログアウトしますか?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "ユーザを切り替える(_S)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "ログアウト(_L)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "このシステムを今すぐシャットダウンしますか?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "サスペンド(_U)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "ハイバーネート(_H)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "再起動(_R)"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "シャットダウン(_S)"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "応答なし"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒"
+"否しました。\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "ログイン・セッションを起動できません (Xサーバにも接続できません)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "標準の自動起動フォルダをオーバーライドする"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "MateConf のキーを使ってデフォルトのセッションを検索する"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "デバッグ・モードにする"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "ユーザが指定したアプリを起動しない"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "- MATE セッション・マネージャ"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウトする"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "ログアウトする (阻害するプロセスを無視する)"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "ログアウトのダイアログを表示する"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "シャットダウンのダイアログを表示する"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "エラーをダイアログで表示する"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "現在のセッション名をセットする"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "セッションを強制終了する"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "確認を入れずに実行する"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続できませんでした。"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "MATE 設定デーモンのヘルパー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると mate-session はセッションを自動的に保存します。その一"
+#~ "方で、ログアウト・ダイアログではセッション保存のオプションを表示します。"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "ログイン時のスプラッシュ・スクリーンに使用するお気に入りの画像"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr ""
+#~ "セッションを開始したらスプラッシュ・スクリーンを表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはフォルダ $datadir/pixmaps/ からの相対パスで指定します。妥当なパス名"
+#~ "とファイル名を指定してください。この値を変更すると、次回ログインする際に適"
+#~ "応されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "プログラムの終了待ちです。実行中のプログラムを途中で強制終了させてしまう"
+#~ "と、ここまでの処理結果を失うことになります。"
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- MATE スプラッシュ・スクリーン"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "MATE スプラッシュ・スクリーン"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "自動起動するプログラムの名前を入力してください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "このセッションで支援技術 (Assistive Technology) のサポートが要求されていま"
+#~ "すが、アクセシビリティの機能が登録されていないようです。AT-SPI パッケージ"
+#~ "がインストールされているか確認してください。ひとまず、支援技術のサポートな"
+#~ "しでセッションを起動します。"
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI レジストリのラッパー"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "セッションのプロパティ"