diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 506 |
1 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..3eb7f2c --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Wybór polecenia" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Nowy program startowy" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Modyfikacja programu startowego" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Polecenie startowe nie może być puste" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Polecenie startowe jest nieprawidłowe" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferencje programów startowych" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Brak opisu" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Wersja tego programu" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Domyślna sesja" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Menedżer plików" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Określa, czy przed zakończeniem sesji należy poprosić użytkownika o " +"potwierdzenie." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Określa, czy przed zakończeniem sesji automatycznie ją zapisać." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista programów będących częścią domyślnej sesji." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista składników wymaganych jako części sesji (każdy element występuje pod " +"własnym kluczem w \"/desktop/mate/session/required-components\"). Narzędzie " +"preferencji programów startowych nie pozwala użytkownikom na usuwanie " +"wymaganych składników z sesji, a menedżer sesji automatycznie doda z " +"powrotem wymagane składniki do sesji podczas logowania, jeśli zostaną " +"usunięte." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Potwierdzanie wylogowania" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Lista wymaganych składników" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Zapis sesji" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Menedżer plików wyświetla ikony na pulpicie i pozwala na interakcje z " +"zapisanymi plikami." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Liczba minut nieaktywności, po których sesja jest uznawana za bezczynną." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Panel wyświetla paski na górze i na dole ekranu, które zawierają menu, listę " +"okien, ikony stanu, zegar, itp." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Menedżer okien jest programem wyświetlającym paski tytułowe i krawędzie " +"wokół okien oraz pozwala na przenoszenie i zmianę rozmiaru okien." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Czas, po którym sesja jest uznawana za bezczynną" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Menedżer okien" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Niektóre programy są nadal uruchomione:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania " +"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Wybór programów do uruchomienia podczas logowania" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Programy startowe" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "D_odatkowe programy startowe:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Przeglądaj…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Polecenie:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Komentarz:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programy startowe" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Z_apamiętanie uruchomionych programów podczas wylogowywania" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Zapamiętaj uruchomione programy" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop " +"\"Type=Link\"" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Tego elementu nie można uruchomić" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Wyłącza połączenia z menedżerem sesji" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Identyfikator zarządzania sesją" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Wystąpił problem z serwerem konfiguracji.\n" +"(%s zakończył działanie ze stanem %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\"" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Program jest nadal uruchomiony:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania " +"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Przełącz użytkownika mimo to" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Wyloguj mimo to" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Uśpij mimo to" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Zahibernuj mimo to" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Shut Down Anyway" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Uruchom ponownie mimo to" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekund." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Użytkownik jest zalogowany jako \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Wylogować się z systemu?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Przełącz użytkownika" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Wyloguj" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Wyłączyć komputer?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Uśpij" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "Za_hibernuj" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Uruchom ponownie" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Wyłącz komputer" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Brak odpowiedzi" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ten program uniemożliwia wylogowanie." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Odmowa połączenia nowego klienta z powodu trwającego zamykania sesji\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchującego ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Nie można uruchomić sesji logowania (oraz nie można się połączyć z serwerem " +"X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Obejście standardowych katalogów automatycznego uruchamiania" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Klucz MateConf używany do sprawdzenia domyślnej sesji" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uruchomienie kodu do debugowania" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Bez wczytywania programów określonych przez użytkownika" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - menedżer sesji środowiska MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Wylogowanie" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Wylogowanie, ignorując istniejące mechanizmy wstrzymujące" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Wyświetlenie okna wylogowania" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Wyświetlenie okna wyłączenia komputera" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Wykorzystanie okien dialogowych dla błędów" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Ustawia nazwę bieżącej sesji" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Usunięcie sesji" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Nie wymaga potwierdzenia" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem sesji" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Wywołano program ze sprzecznymi opcjami" |