diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 992 |
1 files changed, 992 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..5a977f6 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,992 @@ +# mate-session's Portuguese translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-session +# Distributed under the same licence as the mate-session package +# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999 +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:10+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Português <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccionar o Comando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Editar Aplicação de Arranque" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "O comando de arranque não é válido" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Aplicação" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sem descrição" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão desta aplicação" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Esta é uma sessão no MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sessão por omissão" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de Ficheiros" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Se activo, o mate-session questionará o utilizador antes de terminar uma " +"sessão." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se activo, o mate-session irá gravar a sessão automaticamente." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada " +"elemento designa uma chave sob \"/desktop/mate/session/required_components" +"\"). As Preferências de Aplicações de Arranque normalmente não permitirão " +"aos utilizadores remover um componente necessário da sessão, e o gestor de " +"sessões irá automaticamente adicionar novamente, ao iniciar uma sessão, os " +"componentes necessários, caso tenham sido removidos." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Perguntar ao terminar sessão" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes necessários de sessão" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gravar sessões" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones de ambiente de trabalho e " +"permite-lhe interagir com os seus ficheiros gravados." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número de minutos de inactividade até que a sessão seja considerada " +"inactiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"O painel disponibiliza a barra no topo e no fundo do ecrã que contêm menus, " +"a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"O gestor de janelas é a aplicação que desenha a barra de título e margens em " +"torno das janelas, e que lhe permite mover e redimensionar as janelas." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo até que a sessão seja considerada inactiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de Janelas" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Algumas aplicações ainda se encontram em execução:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode " +"causar a perca de trabalho." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Seleccione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicações de Arranque" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "A_plicações de arranque adicionais:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Navegar…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entário:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Aplicações de Arranque" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recordar as Aplicações Actualmente em Execução" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente " +"de trabalho 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gestão de sessões:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o servidor de configuração.\n" +"(%s terminou com o estado %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode " +"causar a perca de trabalho." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Ainda Assim Suspender" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Ainda Assim Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Ainda Assim Desligar" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Ainda Assim Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Trancar o Ecrã" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." +msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo." +msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "A sessão actual está iniciada com o utilizador \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Alternar Utilizador" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Terminar a Sessão" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Desligar este sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "S_uspender" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Desligar" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Não está a responder" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está actualmente a ser " +"terminada\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar sessão de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Especificar novos directórios base de arranque automático" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Chave MateConf utilizada para procurar a sessão por omissão" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar o código de depuração" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - o gestor de sessões do MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Terminar a sessão, ignorando quaisquer inibidores existentes" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Apresentar diálogo de término de sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Apresentar diálogo de desligar" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Utilizar caixas de diálogo para os erros" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Definir o nome da sessão actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Matar sessão" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Não requerer confirmação" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Foi pedido para esta sessão suporte para tecnologia assistiva, mas o " +#~ "registo de acessibilidade não foi encontrado. Certifique-se de que o " +#~ "pacote AT-SPI se encontra instalado. A sua sessão foi iniciada sem " +#~ "suporte para tecnologia assistiva." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Invólucro de Registo AT SPI" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Assistente do Daemon das Definições MATE" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Se activo, o mate-session gravará a sessão automaticamente. Caso " +#~ "contrário, o diálogo de terminar sessão terá uma opção para gravar a " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "" +#~ "Imagem Preferida a utilizar para o ecrã de logotipo ao iniciar sessão" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Este é um caminho relativo baseado no directório $datadir/pixmaps/. " +#~ "Subdirectórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar este valor " +#~ "irá ter efeito na próxima vez que iniciar uma sessão." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "A aguardar que as aplicações terminem. Interromper as aplicações poderá " +#~ "causar a perca de trabalho." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Ecrã de Logotipo do MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Ecrã de Logotipo do MATE" + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "O nome da aplicação de arranque não pode ser vazio" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Sessão" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "Invólucro do Daemon do MATE Keyring" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Opção seleccionada no diálogo de terminar sessão" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a opção que estará seleccionada no diálogo de terminar sessão, " +#~ "valores válidos são \"logout\" para terminar a sessão, \"shutdown\" para " +#~ "desligar o sistema e \"restart\" para reiniciar o sistema." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Configurar as suas sessões" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sessões" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Gestão de sessões" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "Biblioteca de Interface Gráfico MATE + EggSMClient" + +#~ msgid "" +#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " +#~ "\"marco\" and \"compiz\"." +#~ msgstr "" +#~ "O gestor de janelas que o mate-session irá iniciar. Valores válidos são " +#~ "\"marco\" e \"compiz\"." + +#~ msgid "Window Manager to start" +#~ msgstr "Gestor de Janelas a iniciar" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancelar" + +#~ msgid "Play logout sound instead of login" +#~ msgstr "Reproduzir som de terminar sessão em vez do de iniciar" + +#~ msgid "- MATE login/logout sound" +#~ msgstr "- som de início/terminar de sessão MATE" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Autorizar ligações TCP" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham _IceTcpTransNoListen" +#~ "() (sistemas XFree86), o mate-session não escuta por ligações em portos " +#~ "TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas remotas (autorizadas). O " +#~ "mate-session tem de ser reiniciado para que esta opção tenha efeito." + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Ordem:" + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "O que acontece à aplicação quando termina." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "E_stilo:" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inactiva" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "A aguardar início ou já terminada." + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Já iniciada mas ainda não reportou estado." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Em execução" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Um membro normal da sessão." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "A gravar" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Não afectado por fim de sessão mas pode morrer." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Nunca é permitido morrer." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixo" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Descartada no final da sessão e pode morrer." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Propriedades" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Iniciada em todos os inícios de sessão." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordem" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o Daemon de Definições MATE.\n" +#~ "\n" +#~ "Algumas coisas, tais como temas, sons ou configurações do fundo do " +#~ "ambiente poderão não funcionar correctamente." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "A última mensagem de erro foi:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "O MATE tentará ainda assim reiniciar o Daemon de Definições da próxima " +#~ "vez que iniciar sessão." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "O Daemon de Definições reiniciou-se demasiadas vezes." + +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Listar os clientes registados, depois sair" + +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "APLICAÇÃO..." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tem de especificar pelo menos uma aplicação a remover. Pode listar as " +#~ "aplicações com --list.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Erro: Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Clientes actualmente registados:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação %s na sessão\n" + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" +#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de se iniciar correctamente. " +#~ "Reporte este problema como sendo um erro do MATE. Inclua esta mensagem " +#~ "de falha ICE no relatório de erro: '%s'. Entretanto poderá tentar " +#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de trancar o ficheiro '%s'. Relate " +#~ "este problema como sendo um erro do MATE. Por vezes este erro poderá " +#~ "ocorrer se o directório do ficheiro não permitir escrita, pelo que poderá " +#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso e certificar-se de que " +#~ "o directório possui permissões de escrita." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de ler o ficheiro: '%s'. Se este " +#~ "ficheiro existir terá de ser legível pelo seu utilizador para que o MATE " +#~ "funcione correctamente. Tente iniciar uma sessão utilizando a sessão de " +#~ "recurso e remover este ficheiro." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir " +#~ "escrita para que o MATE funcione correctamente. Tente iniciar uma " +#~ "sessão utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. " +#~ "Certifique-se também de que o directório onde se encontra o ficheiro " +#~ "permite escrita." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessão?" + +#~ msgid "Remember running applications" +#~ msgstr "Recordar as aplicações em execução" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Reiniciar o computador" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Apenas ler sessões gravadas do ficheiro default.session" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Milisegundos gastos à espera que os clientes se registem (0=infinito)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "ESPERA" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes respondam (0=infinito)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes morram (0=infinito)" + +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Esta sessão está a correr como utilizador privilegiado" + +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deverá ser evitado por " +#~ "motivos de segurança. Se possível, deverá iniciar uma sessão como " +#~ "utilizador normal." + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is <b>%s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "A sessão poderá encontrar problemas se o relógio do computador não " +#~ "estiver devidamente configurado. Considere ajustá-lo.\n" +#~ "\n" +#~ "A data actual é <b>%s</b>." + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s" + +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Parece que o relógio do computador está incorrecto" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignorar" + +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "_Ajustar o Relógio" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar endereço de internet para %s.\n" +#~ "Isto impedirá o MATE de funcionar correctamente.\n" +#~ "Poderá ser possível corrigir o problema adicionando\n" +#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Tentar Novamente" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Espera abandonada devido a conflitos." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Nenhuma resposta ao comando %s." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "A aplicação pode estar lenta, parada ou zombie." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Pode aguardar que ela responda ou removê-la." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Reiníco abandonado devido a falhas." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Encerramento de sessão em curso." + +#~ msgid "- Save the current session" +#~ msgstr "- Gravar a sessão actual" + +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "Gravar as alterações à sessão actual antes de fechar?" + +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Se não gravar, as alterações serão descartadas." + +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Fechar sem Gravar" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Sessão Actual" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "A sua sessão foi gravada." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n" + +#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" +#~ msgstr "o gestor de sessões não suporta extensões MATE\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Remover o cliente actualmente seleccionado da sessão." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Aplicar alterações à sessão actual" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "A lista de aplicações na sessão." + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "Aplicações actualmente em e_xecução:" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish" + +#~ msgid "Marco Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de Janelas Marco" + +#~ msgid "Caja" +#~ msgstr "Caja" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Definições do Ambiente" + +#~ msgid "New Startup Program" +#~ msgstr "Nova Aplicação de Arranque" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "_Gravar a configuração actual" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão" + +#~ msgid "Save the current session" +#~ msgstr "Gravar a sessão actual" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "O nome de sessão já existe" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Adicionar nova sessão" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Editar nome de sessão" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Algumas alterações não foram gravadas\n" +#~ "Ainda assim sair?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Apresentar ecrã de _logotipo ao iniciar sessão" + +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "Perguntar ao _terminar sessão" + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Sessões:" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "Comando de _Arranque:" + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "Ocorreu um erro de activação desconhecido." + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Inicializar definições de sessão" + +#~ msgid "Save Current Session" +#~ msgstr "Gravar Sessão Actual" + +#~ msgid "Save current state of desktop" +#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente" |