diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 948 |
1 files changed, 215 insertions, 733 deletions
@@ -1,57 +1,58 @@ -# mate-session's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-session -# Distributed under the same licence as the mate-session package -# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999 -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Português <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar o Comando" +msgstr "Selecione o comando" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" -msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque" +msgstr "Adicionar programa de arranque automático" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar Aplicação de Arranque" +msgstr "Editar programa de arranque automático" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio" +msgstr "O comando não pode estar vazio" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "O comando de arranque não é válido" +msgstr "O comando não é válido" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +msgstr "Ativo" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" -msgstr "Aplicação" +msgstr "Programa" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" +msgstr "Preferências dos programas de arranque automático" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" @@ -61,932 +62,413 @@ msgstr "Sem nome" msgid "No description" msgstr "Sem descrição" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" +msgstr "Versão da aplicação" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" -msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" +msgstr "Não foi possível abrir a ajuda" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Esta é uma sessão no MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sessão por omissão" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gravar sessões" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de Ficheiros" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se ativa, a sessão será gravada automaticamente" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Caixa de diálogo para sair" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Se activo, o mate-session questionará o utilizador antes de terminar uma " -"sessão." +msgstr "Se ativa, será exibida uma caixa de diálogo antes de sair da sessão" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Se activo, o mate-session irá gravar a sessão automaticamente." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Intervalo de tempo para considerar sessão como inativa" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "O número de minutos de inatividade antes que a sessão seja considerada como inativa." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Sessão pré-definida" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão." +msgstr "Lista de aplicações que pertencem à sessão pré-definida." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes necessários" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" -"Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada " -"elemento designa uma chave sob \"/desktop/mate/session/required_components" -"\"). As Preferências de Aplicações de Arranque normalmente não permitirão " -"aos utilizadores remover um componente necessário da sessão, e o gestor de " -"sessões irá automaticamente adicionar novamente, ao iniciar uma sessão, os " -"componentes necessários, caso tenham sido removidos." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Perguntar ao terminar sessão" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Required session components" -msgstr "Componentes necessários de sessão" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Gravar sessões" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de janelas" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones de ambiente de trabalho e " -"permite-lhe interagir com os seus ficheiros gravados." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "O gestor de janelas é o programa que mostra a barra de título e os limites das janelas. Permite-lhe também mover e redimensionar as janelas." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"O número de minutos de inactividade até que a sessão seja considerada " -"inactiva." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"O painel disponibiliza a barra no topo e no fundo do ecrã que contêm menus, " -"a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." +msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã e que contém os menus, a lista de janelas, ícones, entre outros." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de ficheiros" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"O gestor de janelas é a aplicação que desenha a barra de título e margens em " -"torno das janelas, e que lhe permite mover e redimensionar as janelas." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones do ambiente de trabalho e permite-lhe interagir com os ficheiros e pastas." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tempo até que a sessão seja considerada inactiva" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestor de Janelas" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "A sessão é iniciada com o MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" -msgstr "<b>Algumas aplicações ainda se encontram em execução:</b>" +msgstr "<b>Ainda existem alguns programas em execução:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode " -"causar a perca de trabalho." +msgstr "A esperar o término do programa. Se interromper pode perder o seu trabalho." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Seleccione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicações de Arranque" +msgstr "Aplicações de arranque automático" + +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Escolha os programas que devem ser iniciados ao iniciar sessão" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "A_plicações de arranque adicionais:" +msgstr "_Programas adicionais:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse…" -msgstr "Navegar…" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas de arranque automático" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Ao sair, lembrar as aplicações em execução" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entário:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Lembrar as aplicações em execução" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Aplicações de Arranque" +msgid "Browse…" +msgstr "Explorar..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entário:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recordar as Aplicações Actualmente em Execução" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" +msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido." -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida" +msgstr "Versão de ficheiro .desktop desconhecida %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d" +msgstr "Opção desconhecida %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente " -"de trabalho 'Type=Link'" +msgstr "Não pode enviar URIs de um documento para uma entrada Type=Link" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" +msgstr "Não é um item que possa ser iniciado" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" +msgstr "Desligar ligação ao gestor de sessões" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" +msgstr "Indique o ficheiro que possui a configuração gravada" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +msgstr "Ficheiro" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões" +msgstr "Indique a Id do gestor de sessões" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessões:" +msgstr "Opções do gestor de sessões:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" - -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Ocorreu um problema com o servidor de configuração.\n" -"(%s terminou com o estado %d)" +msgstr "Mostrar opções do gestor de sessões" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'" +msgstr "Ícone %s não encontrado" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" -msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:" +msgstr "Ainda existe um programa em execução:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:" +msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode " -"causar a perca de trabalho." +msgstr "A esperar o término dos programas. Se interromper pode perder o seu trabalho." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador" +msgstr "Ainda assim, Trocar" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão" +msgstr "Ainda assim, Sair" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Ainda Assim Suspender" +msgstr "Ainda assim, Suspender" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Ainda Assim Hibernar" +msgstr "Ainda assim, Hibernar" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Ainda Assim Desligar" +msgstr "Ainda assim, Desligar" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" -msgstr "Ainda Assim Reiniciar" +msgstr "Ainda assim, Reiniciar" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar o Ecrã" +msgstr "Bloquear ecrã" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "A sessão actual está iniciada com o utilizador \"%s\"." +msgstr "A sua sessão foi iniciada como \"%s\"." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?" +msgstr "Sair agora?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" -msgstr "_Alternar Utilizador" +msgstr "_Trocar utilizador" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" -msgstr "_Terminar a Sessão" +msgstr "_Sair" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Desligar este sistema agora?" +msgstr "Desligar agora?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspender" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Desligar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Não está a responder" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão." +msgstr "Este programa está a impedir o fim da sessão." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está actualmente a ser " -"terminada\n" +msgstr "A recusar uma nova ligação porque a sessão está a ser terminada\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s" +msgstr "Não foi possível criar a porta de receção ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar sessão de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)" +msgstr "Incapaz de iniciar sessão (e de ligar ao servidor X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Especificar novos directórios base de arranque automático" - -#: ../mate-session/main.c:438 -msgid "MateConf key used to look up default session" -msgstr "Chave MateConf utilizada para procurar a sessão por omissão" +msgstr "Substituir diretórios de arranque automático" -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar o código de depuração" +msgstr "Ativar depuração" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador" +msgstr "Não carregar as aplicações definidas pelo utilizador" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - o gestor de sessões do MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" +msgstr "Sair" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Terminar a sessão, ignorando quaisquer inibidores existentes" +msgstr "Sair e ignorar as aplicações " #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de término de sessão" +msgstr "Mostrar caixa de diálogo para sair" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de desligar" +msgstr "Mostrar caixa de diálogo para desligar" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Utilizar caixas de diálogo para os erros" +msgstr "Utilizar caixas de diálogo para erros" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" -msgstr "Definir o nome da sessão actual" +msgstr "Define o nome da sessão atual" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" -msgstr "NOME" +msgstr "Nome" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" -msgstr "Matar sessão" +msgstr "Terminar sessão" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Não requerer confirmação" +msgstr "Não requer confirmação" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões" +msgstr "Não foi possível contactar o gestor de sessões" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções" - -#~ msgid "" -#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " -#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " -#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " -#~ "technology support." -#~ msgstr "" -#~ "Foi pedido para esta sessão suporte para tecnologia assistiva, mas o " -#~ "registo de acessibilidade não foi encontrado. Certifique-se de que o " -#~ "pacote AT-SPI se encontra instalado. A sua sessão foi iniciada sem " -#~ "suporte para tecnologia assistiva." - -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Invólucro de Registo AT SPI" - -#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" -#~ msgstr "Assistente do Daemon das Definições MATE" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -#~ "the logout dialog will have an option to save the session." -#~ msgstr "" -#~ "Se activo, o mate-session gravará a sessão automaticamente. Caso " -#~ "contrário, o diálogo de terminar sessão terá uma opção para gravar a " -#~ "sessão." - -#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -#~ msgstr "" -#~ "Imagem Preferida a utilizar para o ecrã de logotipo ao iniciar sessão" - -#~ msgid "Show the splash screen" -#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo" - -#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" -#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão" - -#~ msgid "" -#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~ "will effect the next session login." -#~ msgstr "" -#~ "Este é um caminho relativo baseado no directório $datadir/pixmaps/. " -#~ "Subdirectórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar este valor " -#~ "irá ter efeito na próxima vez que iniciar uma sessão." - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " -#~ "lose work." -#~ msgstr "" -#~ "A aguardar que as aplicações terminem. Interromper as aplicações poderá " -#~ "causar a perca de trabalho." - -#~ msgid "- MATE Splash Screen" -#~ msgstr "- Ecrã de Logotipo do MATE" - -#~ msgid "MATE Splash Screen" -#~ msgstr "Ecrã de Logotipo do MATE" - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "O nome da aplicação de arranque não pode ser vazio" - -#~ msgid "Sessions Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Sessão" - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Invólucro do Daemon do MATE Keyring" - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Opção seleccionada no diálogo de terminar sessão" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a opção que estará seleccionada no diálogo de terminar sessão, " -#~ "valores válidos são \"logout\" para terminar a sessão, \"shutdown\" para " -#~ "desligar o sistema e \"restart\" para reiniciar o sistema." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Configurar as suas sessões" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sessões" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Gestão de sessões" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "Biblioteca de Interface Gráfico MATE + EggSMClient" - -#~ msgid "" -#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " -#~ "\"marco\" and \"compiz\"." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de janelas que o mate-session irá iniciar. Valores válidos são " -#~ "\"marco\" e \"compiz\"." - -#~ msgid "Window Manager to start" -#~ msgstr "Gestor de Janelas a iniciar" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancelar" - -#~ msgid "Play logout sound instead of login" -#~ msgstr "Reproduzir som de terminar sessão em vez do de iniciar" - -#~ msgid "- MATE login/logout sound" -#~ msgstr "- som de início/terminar de sessão MATE" - -#~ msgid "Allow TCP connections" -#~ msgstr "Autorizar ligações TCP" - -#~ msgid "" -#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " -#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " -#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " -#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham _IceTcpTransNoListen" -#~ "() (sistemas XFree86), o mate-session não escuta por ligações em portos " -#~ "TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas remotas (autorizadas). O " -#~ "mate-session tem de ser reiniciado para que esta opção tenha efeito." - -#~ msgid "_Order:" -#~ msgstr "_Ordem:" - -#~ msgid "What happens to the application when it exits." -#~ msgstr "O que acontece à aplicação quando termina." - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "E_stilo:" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactiva" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "A aguardar início ou já terminada." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Já iniciada mas ainda não reportou estado." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Em execução" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Um membro normal da sessão." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "A gravar" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Não afectado por fim de sessão mas pode morrer." - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nunca é permitido morrer." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Lixo" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Descartada no final da sessão e pode morrer." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Propriedades" - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Iniciada em todos os inícios de sessão." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordem" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o Daemon de Definições MATE.\n" -#~ "\n" -#~ "Algumas coisas, tais como temas, sons ou configurações do fundo do " -#~ "ambiente poderão não funcionar correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The last error message was:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A última mensagem de erro foi:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "O MATE tentará ainda assim reiniciar o Daemon de Definições da próxima " -#~ "vez que iniciar sessão." - -#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." -#~ msgstr "O Daemon de Definições reiniciou-se demasiadas vezes." - -#~ msgid "List registered clients, then exit" -#~ msgstr "Listar os clientes registados, depois sair" - -#~ msgid "PROGRAM..." -#~ msgstr "APLICAÇÃO..." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " -#~ "programs with --list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tem de especificar pelo menos uma aplicação a remover. Pode listar as " -#~ "aplicações com --list.\n" - -#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "Erro: Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n" - -#~ msgid "Currently registered clients:\n" -#~ msgstr "Clientes actualmente registados:\n" - -#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação %s na sessão\n" - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " -#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" -#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de se iniciar correctamente. " -#~ "Reporte este problema como sendo um erro do MATE. Inclua esta mensagem " -#~ "de falha ICE no relatório de erro: '%s'. Entretanto poderá tentar " -#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " -#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " -#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " -#~ "session and ensuring that it is." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de trancar o ficheiro '%s'. Relate " -#~ "este problema como sendo um erro do MATE. Por vezes este erro poderá " -#~ "ocorrer se o directório do ficheiro não permitir escrita, pelo que poderá " -#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso e certificar-se de que " -#~ "o directório possui permissões de escrita." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " -#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " -#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de ler o ficheiro: '%s'. Se este " -#~ "ficheiro existir terá de ser legível pelo seu utilizador para que o MATE " -#~ "funcione correctamente. Tente iniciar uma sessão utilizando a sessão de " -#~ "recurso e remover este ficheiro." - -#~ msgid "" -#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " -#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " -#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." -#~ msgstr "" -#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir " -#~ "escrita para que o MATE funcione correctamente. Tente iniciar uma " -#~ "sessão utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. " -#~ "Certifique-se também de que o directório onde se encontra o ficheiro " -#~ "permite escrita." - -#~ msgid "Are you sure you want to log out?" -#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessão?" - -#~ msgid "Remember running applications" -#~ msgstr "Recordar as aplicações em execução" - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "_Reiniciar o computador" - -#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -#~ msgstr "Apenas ler sessões gravadas do ficheiro default.session" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -#~ msgstr "" -#~ "Milisegundos gastos à espera que os clientes se registem (0=infinito)" - -#~ msgid "DELAY" -#~ msgstr "ESPERA" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes respondam (0=infinito)" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes morram (0=infinito)" - -#~ msgid "This session is running as a privileged user" -#~ msgstr "Esta sessão está a correr como utilizador privilegiado" - -#~ msgid "" -#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " -#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." -#~ msgstr "" -#~ "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deverá ser evitado por " -#~ "motivos de segurança. Se possível, deverá iniciar uma sessão como " -#~ "utilizador normal." - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "" -#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " -#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" -#~ "\n" -#~ "Current date is <b>%s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "A sessão poderá encontrar problemas se o relógio do computador não " -#~ "estiver devidamente configurado. Considere ajustá-lo.\n" -#~ "\n" -#~ "A data actual é <b>%s</b>." - -#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" -#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s" - -#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" -#~ msgstr "Parece que o relógio do computador está incorrecto" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ignorar" - -#~ msgid "_Adjust the Clock" -#~ msgstr "_Ajustar o Relógio" - -#~ msgid "" -#~ "Could not look up internet address for %s.\n" -#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" -#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" -#~ "%s to the file /etc/hosts." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar endereço de internet para %s.\n" -#~ "Isto impedirá o MATE de funcionar correctamente.\n" -#~ "Poderá ser possível corrigir o problema adicionando\n" -#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Tentar Novamente" - -#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." -#~ msgstr "Espera abandonada devido a conflitos." - -#~ msgid "No response to the %s command." -#~ msgstr "Nenhuma resposta ao comando %s." - -#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." -#~ msgstr "A aplicação pode estar lenta, parada ou zombie." - -#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." -#~ msgstr "Pode aguardar que ela responda ou removê-la." - -#~ msgid "Restart abandoned due to failures." -#~ msgstr "Reiníco abandonado devido a falhas." - -#~ msgid "A session shutdown is in progress." -#~ msgstr "Encerramento de sessão em curso." - -#~ msgid "- Save the current session" -#~ msgstr "- Gravar a sessão actual" - -#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" -#~ msgstr "Gravar as alterações à sessão actual antes de fechar?" - -#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." -#~ msgstr "Se não gravar, as alterações serão descartadas." - -#~ msgid "_Close without Saving" -#~ msgstr "_Fechar sem Gravar" - -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "Sessão Actual" - -#~ msgid "Your session has been saved." -#~ msgstr "A sua sessão foi gravada." - -#~ msgid "could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n" - -#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" -#~ msgstr "o gestor de sessões não suporta extensões MATE\n" - -#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." -#~ msgstr "Remover o cliente actualmente seleccionado da sessão." - -#~ msgid "Apply changes to the current session" -#~ msgstr "Aplicar alterações à sessão actual" - -#~ msgid "The list of programs in the session." -#~ msgstr "A lista de aplicações na sessão." - -#~ msgid "Currently running _programs:" -#~ msgstr "Aplicações actualmente em e_xecução:" - -#~ msgid "Sawfish Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish" - -#~ msgid "Marco Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de Janelas Marco" - -#~ msgid "Caja" -#~ msgstr "Caja" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Definições do Ambiente" - -#~ msgid "New Startup Program" -#~ msgstr "Nova Aplicação de Arranque" - -#~ msgid "_Save current setup" -#~ msgstr "_Gravar a configuração actual" - -#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" -#~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão" - -#~ msgid "Save the current session" -#~ msgstr "Gravar a sessão actual" - -#~ msgid "The session name cannot be empty" -#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio" - -#~ msgid "The session name already exists" -#~ msgstr "O nome de sessão já existe" - -#~ msgid "Add a new session" -#~ msgstr "Adicionar nova sessão" - -#~ msgid "Edit session name" -#~ msgstr "Editar nome de sessão" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Desactivar" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "" -#~ "Some changes are not saved.\n" -#~ "Is it still OK to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Algumas alterações não foram gravadas\n" -#~ "Ainda assim sair?" - -#~ msgid "Show splash screen on _login" -#~ msgstr "Apresentar ecrã de _logotipo ao iniciar sessão" - -#~ msgid "As_k on logout" -#~ msgstr "Perguntar ao _terminar sessão" - -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "_Sessões:" - -#~ msgid "_Startup Command:" -#~ msgstr "Comando de _Arranque:" - -#~ msgid "There was an unknown activation error." -#~ msgstr "Ocorreu um erro de activação desconhecido." - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Inicializar definições de sessão" - -#~ msgid "Save Current Session" -#~ msgstr "Gravar Sessão Actual" - -#~ msgid "Save current state of desktop" -#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente" +msgstr "O programa invocado tem opções em conflito" |