summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po992
1 files changed, 992 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..5a977f6
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,992 @@
+# mate-session's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-session
+# Distributed under the same licence as the mate-session package
+# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 01:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 01:10+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Português <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar o Comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar Aplicação de Arranque"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "O comando de arranque não é válido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sem descrição"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão desta aplicação"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Esta é uma sessão no MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessão por omissão"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Se activo, o mate-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
+"sessão."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Se activo, o mate-session irá gravar a sessão automaticamente."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lista de componentes que são necessários como parte da sessão. (Cada "
+"elemento designa uma chave sob \"/desktop/mate/session/required_components"
+"\"). As Preferências de Aplicações de Arranque normalmente não permitirão "
+"aos utilizadores remover um componente necessário da sessão, e o gestor de "
+"sessões irá automaticamente adicionar novamente, ao iniciar uma sessão, os "
+"componentes necessários, caso tenham sido removidos."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes necessários de sessão"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Gravar sessões"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones de ambiente de trabalho e "
+"permite-lhe interagir com os seus ficheiros gravados."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"O número de minutos de inactividade até que a sessão seja considerada "
+"inactiva."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"O painel disponibiliza a barra no topo e no fundo do ecrã que contêm menus, "
+"a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"O gestor de janelas é a aplicação que desenha a barra de título e margens em "
+"torno das janelas, e que lhe permite mover e redimensionar as janelas."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo até que a sessão seja considerada inactiva"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de Janelas"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Algumas aplicações ainda se encontram em execução:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode "
+"causar a perca de trabalho."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Seleccione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicações de Arranque"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Navegar…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entário:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Aplicações de Arranque"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Recordar as Aplicações Actualmente em Execução"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente "
+"de trabalho 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gestão de sessões:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema com o servidor de configuração.\n"
+"(%s terminou com o estado %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode "
+"causar a perca de trabalho."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Suspender"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Hibernar"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Desligar"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Reiniciar"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "A sessão actual está iniciada com o utilizador \"%s\"."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Alternar Utilizador"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Terminar a Sessão"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Desligar este sistema agora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "S_uspender"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Não está a responder"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está actualmente a ser "
+"terminada\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar sessão de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Especificar novos directórios base de arranque automático"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Chave MateConf utilizada para procurar a sessão por omissão"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar o código de depuração"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - o gestor de sessões do MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar a sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Terminar a sessão, ignorando quaisquer inibidores existentes"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Apresentar diálogo de término de sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Apresentar diálogo de desligar"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Utilizar caixas de diálogo para os erros"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Definir o nome da sessão actual"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Matar sessão"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Não requerer confirmação"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi pedido para esta sessão suporte para tecnologia assistiva, mas o "
+#~ "registo de acessibilidade não foi encontrado. Certifique-se de que o "
+#~ "pacote AT-SPI se encontra instalado. A sua sessão foi iniciada sem "
+#~ "suporte para tecnologia assistiva."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Invólucro de Registo AT SPI"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Assistente do Daemon das Definições MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activo, o mate-session gravará a sessão automaticamente. Caso "
+#~ "contrário, o diálogo de terminar sessão terá uma opção para gravar a "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagem Preferida a utilizar para o ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um caminho relativo baseado no directório $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Subdirectórios e nomes de imagens são valores válidos. Alterar este valor "
+#~ "irá ter efeito na próxima vez que iniciar uma sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aguardar que as aplicações terminem. Interromper as aplicações poderá "
+#~ "causar a perca de trabalho."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- Ecrã de Logotipo do MATE"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "Ecrã de Logotipo do MATE"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "O nome da aplicação de arranque não pode ser vazio"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Sessão"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "Invólucro do Daemon do MATE Keyring"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opção seleccionada no diálogo de terminar sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a opção que estará seleccionada no diálogo de terminar sessão, "
+#~ "valores válidos são \"logout\" para terminar a sessão, \"shutdown\" para "
+#~ "desligar o sistema e \"restart\" para reiniciar o sistema."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configurar as suas sessões"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessões"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Gestão de sessões"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "Biblioteca de Interface Gráfico MATE + EggSMClient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
+#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de janelas que o mate-session irá iniciar. Valores válidos são "
+#~ "\"marco\" e \"compiz\"."
+
+#~ msgid "Window Manager to start"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas a iniciar"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancelar"
+
+#~ msgid "Play logout sound instead of login"
+#~ msgstr "Reproduzir som de terminar sessão em vez do de iniciar"
+
+#~ msgid "- MATE login/logout sound"
+#~ msgstr "- som de início/terminar de sessão MATE"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Autorizar ligações TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham _IceTcpTransNoListen"
+#~ "() (sistemas XFree86), o mate-session não escuta por ligações em portos "
+#~ "TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas remotas (autorizadas). O "
+#~ "mate-session tem de ser reiniciado para que esta opção tenha efeito."
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Ordem:"
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "O que acontece à aplicação quando termina."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiva"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "A aguardar início ou já terminada."
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Já iniciada mas ainda não reportou estado."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Em execução"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Um membro normal da sessão."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "A gravar"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Não afectado por fim de sessão mas pode morrer."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Nunca é permitido morrer."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixo"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Descartada no final da sessão e pode morrer."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Propriedades"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Iniciada em todos os inícios de sessão."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordem"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o Daemon de Definições MATE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Algumas coisas, tais como temas, sons ou configurações do fundo do "
+#~ "ambiente poderão não funcionar correctamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "A última mensagem de erro foi:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "O MATE tentará ainda assim reiniciar o Daemon de Definições da próxima "
+#~ "vez que iniciar sessão."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "O Daemon de Definições reiniciou-se demasiadas vezes."
+
+#~ msgid "List registered clients, then exit"
+#~ msgstr "Listar os clientes registados, depois sair"
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "APLICAÇÃO..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem de especificar pelo menos uma aplicação a remover. Pode listar as "
+#~ "aplicações com --list.\n"
+
+#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Erro: Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n"
+
+#~ msgid "Currently registered clients:\n"
+#~ msgstr "Clientes actualmente registados:\n"
+
+#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação %s na sessão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
+#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
+#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de se iniciar correctamente. "
+#~ "Reporte este problema como sendo um erro do MATE. Inclua esta mensagem "
+#~ "de falha ICE no relatório de erro: '%s'. Entretanto poderá tentar "
+#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
+#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de trancar o ficheiro '%s'. Relate "
+#~ "este problema como sendo um erro do MATE. Por vezes este erro poderá "
+#~ "ocorrer se o directório do ficheiro não permitir escrita, pelo que poderá "
+#~ "iniciar uma sessão utilizando a sessão de recurso e certificar-se de que "
+#~ "o directório possui permissões de escrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gestor de sessões MATE foi incapaz de ler o ficheiro: '%s'. Se este "
+#~ "ficheiro existir terá de ser legível pelo seu utilizador para que o MATE "
+#~ "funcione correctamente. Tente iniciar uma sessão utilizando a sessão de "
+#~ "recurso e remover este ficheiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
+#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir "
+#~ "escrita para que o MATE funcione correctamente. Tente iniciar uma "
+#~ "sessão utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. "
+#~ "Certifique-se também de que o directório onde se encontra o ficheiro "
+#~ "permite escrita."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessão?"
+
+#~ msgid "Remember running applications"
+#~ msgstr "Recordar as aplicações em execução"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Reiniciar o computador"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Apenas ler sessões gravadas do ficheiro default.session"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Milisegundos gastos à espera que os clientes se registem (0=infinito)"
+
+#~ msgid "DELAY"
+#~ msgstr "ESPERA"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes respondam (0=infinito)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "Milisegundos gastos à espera que os clientes morram (0=infinito)"
+
+#~ msgid "This session is running as a privileged user"
+#~ msgstr "Esta sessão está a correr como utilizador privilegiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deverá ser evitado por "
+#~ "motivos de segurança. Se possível, deverá iniciar uma sessão como "
+#~ "utilizador normal."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current date is <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sessão poderá encontrar problemas se o relógio do computador não "
+#~ "estiver devidamente configurado. Considere ajustá-lo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A data actual é <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s"
+
+#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
+#~ msgstr "Parece que o relógio do computador está incorrecto"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid "_Adjust the Clock"
+#~ msgstr "_Ajustar o Relógio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar endereço de internet para %s.\n"
+#~ "Isto impedirá o MATE de funcionar correctamente.\n"
+#~ "Poderá ser possível corrigir o problema adicionando\n"
+#~ "%s ao ficheiro /etc/hosts."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Tentar Novamente"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Espera abandonada devido a conflitos."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Nenhuma resposta ao comando %s."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "A aplicação pode estar lenta, parada ou zombie."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Pode aguardar que ela responda ou removê-la."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Reiníco abandonado devido a falhas."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Encerramento de sessão em curso."
+
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr "- Gravar a sessão actual"
+
+#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
+#~ msgstr "Gravar as alterações à sessão actual antes de fechar?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+#~ msgstr "Se não gravar, as alterações serão descartadas."
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Fechar sem Gravar"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Sessão Actual"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "A sua sessão foi gravada."
+
+#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessões\n"
+
+#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
+#~ msgstr "o gestor de sessões não suporta extensões MATE\n"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Remover o cliente actualmente seleccionado da sessão."
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Aplicar alterações à sessão actual"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "A lista de aplicações na sessão."
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "Aplicações actualmente em e_xecução:"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas Sawfish"
+
+#~ msgid "Marco Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas Marco"
+
+#~ msgid "Caja"
+#~ msgstr "Caja"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Definições do Ambiente"
+
+#~ msgid "New Startup Program"
+#~ msgstr "Nova Aplicação de Arranque"
+
+#~ msgid "_Save current setup"
+#~ msgstr "_Gravar a configuração actual"
+
+#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
+#~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão"
+
+#~ msgid "Save the current session"
+#~ msgstr "Gravar a sessão actual"
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio"
+
+#~ msgid "The session name already exists"
+#~ msgstr "O nome de sessão já existe"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "Adicionar nova sessão"
+
+#~ msgid "Edit session name"
+#~ msgstr "Editar nome de sessão"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some changes are not saved.\n"
+#~ "Is it still OK to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas alterações não foram gravadas\n"
+#~ "Ainda assim sair?"
+
+#~ msgid "Show splash screen on _login"
+#~ msgstr "Apresentar ecrã de _logotipo ao iniciar sessão"
+
+#~ msgid "As_k on logout"
+#~ msgstr "Perguntar ao _terminar sessão"
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_Sessões:"
+
+#~ msgid "_Startup Command:"
+#~ msgstr "Comando de _Arranque:"
+
+#~ msgid "There was an unknown activation error."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de activação desconhecido."
+
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Inicializar definições de sessão"
+
+#~ msgid "Save Current Session"
+#~ msgstr "Gravar Sessão Actual"
+
+#~ msgid "Save current state of desktop"
+#~ msgstr "Gravar estado actual do ambiente"