diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 58 |
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
@@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# alfalb_mansil <[email protected]>, 2014 -# Carlos <[email protected]>, 2014 +# Manuela Silva <[email protected]>, 2014 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Editar Programa de Arranque" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando do arranque não pode estar vazio" +msgstr "O comando de arranque não pode estar vazio" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Programa" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações do Arranque" +msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Guardar sessões" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá guardar a sessão automaticamente." +msgstr "Se ativada, mate-session irá guardar a sessão automaticamente." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Janela de Fechar Sessão" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." +msgstr "Se ativada, mate-session irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "O tempo antes da sessão é considerada inativa" +msgstr "O tempo antes da sessão ser considerada inativa" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ina #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "Sessão Pré-definida" +msgstr "Sessão pré-definida" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Lista das aplicações que pertencem à sessão pré-definida." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "Componentes da sessão necessários" +msgstr "Componentes de sessão necessários" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Painel" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista das janelas, ícones de estado, o relógio, etc." +msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de Ficheiro" +msgstr "Gestor de Ficheiros" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "O gestor de ficheiro disponibiliza os ícones do ambiente de trabalho e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." +msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones no ambiente de trabalho, e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "A aguardar que o programa termine. Se o interromper poderá perder o seu trabalho." +msgstr "À espera que o programa termine. Interromper o programa poderá fazer perder o seu trabalho." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Aplicações de Arranque" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Escolha as aplicações para inciarem quando inicia a sessão" +msgstr "Escolha as aplicações a lançar quando inicia a sessão" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Opções" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "Explorar ..." +msgstr "Navegar..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "_Nome:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de .desktop válido" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão do ficheiro de .desktop desconhecida %s" +msgstr "Versão do ficheiro .desktop desconhecida %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de inciar desconhecida %d" +msgstr "Opção de início desconhecida: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Desative a ligação ao gestor de sessão" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique o ficheiro que possui a configuração guardada" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "FICHEIRO" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique a Id. do gestor de sessão" +msgstr "Indique a ID do gestor de sessão" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Opções do gestor de sessão:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostre as opções do gestor de sessão" +msgstr "Mostrar as opções do gestor de sessão" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "A esperar o término dos programas. Se interromper pode perder o seu trabalho." +msgstr "À espera do final dos programas. Interromper este programas pode fazer perder o seu trabalho." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr[1] "Este sistema irá desligar automaticamente em %d segundos" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "A sua sessão foi iniciada como \"%s\"." +msgstr "Iniciou a sessão como \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Sair agora?" +msgstr "Sair agora do sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Sair" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Desligar agora?" +msgstr "Desligar agora o sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Define o nome da sessão atual" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" -msgstr "Nome" +msgstr "NOME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Não requer confirmação" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível contactar o gestor de sessões" +msgstr "Não foi possível ligar ao gestor de sessões" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" |