summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po962
1 files changed, 962 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..866bee3
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,962 @@
+# Serbian translation of mate-session
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган <[email protected]>
+# Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Изаберите наредбу"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Додај програм по учитавању"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Уреди програм по учитавању"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Почетна наредба се мора унети"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Укључен"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконица"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Без описа"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Издање овог програма"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "Гном"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Подразумевана сесија"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Управник датотекама"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Списак делова које су саставни део сесије. (Сваки елемент именује кључ у „/"
+"desktop/mate/session/required-components“.) Поставке програма за покретање "
+"по учитавању неће дозволити корисницима да уклоне потребни део из сесије и "
+"управник сесијама ће сам додати потребне компоненте у сесију уколико оне "
+"буду уклоњене."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Питање пред одјаву"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Потребни делови сесије"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Сачувај сесије"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са "
+"сачуваним датотекама."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак "
+"прозора, обавештајне иконице, сат и друго."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава "
+"померање и промену величине прозора."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Време након кога је сесија неактивна"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Управник прозора"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Чекам да програми заврше са радом. Излаз из ових програма може довести до "
+"губитка ваших радова."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Програми по учитавању"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Додатни програми по у_читавању:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Разгледај..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Наредба:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "При_медба:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Могућности"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Програми при учитавању"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ставка не се може покретати"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесијама:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
+"(%s изашао са исписом %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Није нађена иконица „%s“"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Програм је још увек покренут:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Чекам да програми заврше са радом. Излазак из ових програма може довести до "
+"губитка ваших радова."
+
+# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију
+# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Ипак промени корисника"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Ипак се одјави"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Ипак обустави рад"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Ипак замрзни рачунар"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Ипак искључи рачунар"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Ипак поново покрени рачунар"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Закључај екран"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди."
+msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунду."
+msgstr[1] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунде."
+msgstr[2] "Рачунар ће се сам искључити за %d секунди."
+msgstr[3] "Рачунар ће се сам искључити за једну секунду."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Пријављени сте као „%s“."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Да ли да се одјавим са система?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Промени _корисника"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Одјави се"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Да ли да искључим рачунар?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Обустави рад"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Замрзни"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Поново покрени"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Искључи"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Не даје одзив"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgstr "ГКонф кључ са поставком подразумеване сесије"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Омогући код за уклањање грешака"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "— Гномов управник сесијама"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Постави име текуће сесије"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Окончај сесију"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Не тражи потврду"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Помоћник услужног програма за Гномове поставке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је укључено, mate-session ће сам снимати сесију. Иначе, прозорче "
+#~ "за одјаву ће садржати могућност снимања сесије."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је релативна путања у односу на директоријум $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Поддиректоријуми и имена слика су дозвољене вредности. Измена ове "
+#~ "вредности ће утицати на наредну пријаву у сесију."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "— Гномов поздравни екран"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "Гномов поздравни екран"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захтеване су технологије за испомоћ за ову сесију, али њихов регистар "
+#~ "није пронађен. Провери да је AT-SPI пакет инсталиран. Сесиај је покренута "
+#~ "без подршке за технологије за испомоћ."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Омотач AT SPI регистра"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Поставке сесије"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене "
+#~ "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ "
+#~ "за поново покретање система."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Подесите ваше сесије"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Сесије"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Управник сесијама"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Дозволи TCP везе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 системи), mate-session не очекује везе на TCP портовима. Ова "
+#~ "опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. mate-"
+#~ "session се мора поново покренити како би ово имало утицаја."
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Редослед:"
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Стил:"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Неактиван"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен"
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Покренут али није објавио стање"
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Покренут"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Обичан члан сесије."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Чувам"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "Чување детаља сесије."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Обично"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Одјаве не утичу, али може умрети."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Није дозвољено да умре."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смеће"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Подешавања"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Покреће се при свакој пријави."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Редослед"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Стил"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Стање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће "
+#~ "радити исправно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Последње обавештење о грешци је било:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при "
+#~ "следећој пријави."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута."
+
+#~ msgid "List registered clients, then exit"
+#~ msgstr "Прикажи пријављене клијенте, а затим изађи"
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "ПРОГРАМ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мораш навести макар један програм за уклањање. Можеш видети листу "
+#~ "програма са опцијом --list.\n"
+
+#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Грепка: Не може се повезати са управљачем сесије\n"
+
+#~ msgid "Currently registered clients:\n"
+#~ msgstr "Тренутно пријављени клијенти:\n"
+
+#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
+#~ msgstr "Не може пронаћи програм %s у сесији\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
+#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: "
+#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управљач сесије не може исправно да се покрене. Молим пријави ово "
+#~ "као грешку у Гному. Укључи и ову поруку о ICE грешци у извештају: „%s“.У "
+#~ "међувремену, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију отпотну на "
+#~ "грешке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
+#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управљач сесије не може да закључа датотеку „%s“. Молим пријави "
+#~ "ово као грешку у Гному. Понекад се грешка може појавити ако није могуће "
+#~ "писати у фасциклу датотеке, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију "
+#~ "отпотну на грешке и провериш да ли је уписива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управљач сесије не може да прочита датотеку „%s“. Ако ова "
+#~ "датотека постоји Гном мора бити у могућности да је прочита да би исправно "
+#~ "радио. Пробај да се пријавиш користећи сесију отпотну на грешке и уклониш "
+#~ "датотеку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
+#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да упише у датотеку „%s“. Гном мора бити у могућности да је упише "
+#~ "у ову датотеку да би исправно радио. Пробај да се пријавиш користећи "
+#~ "сесију отпотну на грешке и уклониш датотеку. Такође, провери да ли "
+#~ "јемогуће писати у фасциклу те датотеке."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?"
+
+#~ msgid "Remember running applications"
+#~ msgstr "Запамти покренуте програме"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Поново покрени рачунар"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Читај само сесије сачуване у датотеци default.session"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)"
+
+#~ msgid "DELAY"
+#~ msgstr "ПЕРИОД"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)"
+
+#~ msgid "This session is running as a privileged user"
+#~ msgstr "Ова сесија је покренута под повлашћеним корисником"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покретање сесије под повлашћеним корисником треба избегавати из "
+#~ "безбедносних разлога. Ако је могуће, пријавите се као обичан корисник."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Настави"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current date is <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова сесија може наићи на неприлике ако часовник рачунара није исправно "
+#~ "подешен. Размотрите да га подесите.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Текући датум је <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Неуспешно покретање алата за подешавање времена: %s"
+
+#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
+#~ msgstr "Часовник рачунара је изгледа погрешан"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Занемари"
+
+#~ msgid "_Adjust the Clock"
+#~ msgstr "При_лагоди часовник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може сазнати интернет адресу за %s.\n"
+#~ "Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n"
+#~ "Ову незгоду можете решити додавањем \n"
+#~ "%s у датотеку /etc/hosts."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Покушај поново"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Чекање обустављено због несугласица."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Окончање сесије у току."
+
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr "- Сачувај текућу сесију"
+
+#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
+#~ msgstr "Сачувај измене у тренутној сесији пре изласка?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+#~ msgstr "Ако не сачуваш, измене ће бити изгубљене."
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Затвори без чувања"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Текућа сесија"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "Ваша сесија је сачувана."
+
+#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "не може се повезати са управљачем сесије\n"
+
+#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
+#~ msgstr "управљач сесије не подржава проширења за Гном\n"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије"
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Примени измене на тренутну сесију"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "Списак програма у сесији"
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "Тренутно активни програми:"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Sawfish управник прозора"
+
+#~ msgid "Marco Window Manager"
+#~ msgstr "Marco управник прозора"
+
+#~ msgid "Caja"
+#~ msgstr "Caja"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Подешавања радне површине"
+
+#~ msgid "New Startup Program"
+#~ msgstr "Нови програм за покретање по пријави"
+
+#~ msgid "_Save current setup"
+#~ msgstr "_Сачувај текуће поставке"
+
+#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
+#~ msgstr "С_ам сачувај измене сесије"
+
+#~ msgid "Save the current session"
+#~ msgstr "Сачувај текућу сесију"
+
+#~ msgid "There was an unknown activation error."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању."
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "Мора се навести име сесије"
+
+#~ msgid "The session name already exists"
+#~ msgstr "Тражено име сесије већ постоји"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "Додај нову сесију"
+
+#~ msgid "Edit session name"
+#~ msgstr "Уреди име сесије"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Искључи"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уреди"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some changes are not saved.\n"
+#~ "Is it still OK to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неке измене нису сачуване.\n"
+#~ "Да ли је у реду изаћи?"
+
+#~ msgid "Show splash screen on _login"
+#~ msgstr "Прикажи поздравни екран при _пријави"
+
+#~ msgid "As_k on logout"
+#~ msgstr "По_тврда пред пријаву"
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_Сесије:"
+
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Учитавање подешавања сесије"
+
+#~ msgid "_Startup Command:"
+#~ msgstr "Наредба при учитавању:"
+
+#~ msgid "Save Current Session"
+#~ msgstr "Сними текућу сесију"
+
+#~ msgid "Save current state of desktop"
+#~ msgstr "Сними текуће стање радне површине"