diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 185 |
1 files changed, 92 insertions, 93 deletions
@@ -5,12 +5,13 @@ # Translators: # Koljan1970 <[email protected]>, 2013 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 +# Koljan1970 <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:19+0000\n" "Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,39 +20,39 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Оберіть команду" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Додати програму, що запускається на початку" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Змінити програму" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Початкова команда не може бути порожньою" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Початкова команда некоректна" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Параметри програм, що запускаються" @@ -63,104 +64,113 @@ msgstr "Без назви" msgid "No description" msgstr "Опис відсутній" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї програми" -#: ../capplet/main.c:56 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Не вдається вивести довідку" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "Час запуску поточного сеансу" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Це - сеанс входу у MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "Unix-час запуску поточної сесії" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Зберігати сеанси" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Попередження про завершення сеансу" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Типовий сеанс" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Список програм, які є частиною типового сеансу." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Обов'язкові компоненти сеансу" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "Список компонентів які є обо'язковими для сеансу. (Кожний елемент є назвою ключа у \"/desktop/mate/session/required_components\".) \"Параметри додатківщо запускаються\" звичайно не дозволяють користувачам вилучати обов'язковий компонент з системи, та менеджер сеансів автоматично додаватиме обов'язкові компоненти назад до сеансу, якщо вони будуть вилучені." +msgstr "Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен елемент відповідає ключу у піддереві «/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з сеансу потрібні компоненти, і менеджер сеансів автоматично додасть потрібні компоненти, якщо вони були вилучені." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Віконний менеджер" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Менеджер вікон - це програма, яка малює заголовок та оформлення вікна, та дозволяє переміщувати вікна та змінювати їх розмір." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Панель" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, список вікон, значки стану, годинник та т.і." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Файловий менеджер" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Менеджер файлів надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами." +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Це - сеанс входу у MATE" + #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Деякі програми досі працюють:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." @@ -220,27 +230,27 @@ msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускється «%s»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не є елементом, що запускається" @@ -273,122 +283,115 @@ msgstr "Параметри керування сеансами:" msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри керування сеансами" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "Виникла проблема з сервером конфігурації.\n(%s завершився зі станом %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Піктограму «%s» не знайдено" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Програма досі працює:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Деякі програми досі працюють:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Очікування завершення роботи програм. Переривання цих програм може привести до втрати вашої роботи." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Перемикнути користувача попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Все одно вийти з системи" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Призупинити систему попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Перевести у режим сну попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Все одно вимкнути" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Перезавантажити попри все" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду." -msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди." -msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду" +msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди" +msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду." -msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди." -msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду" +msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди" +msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Ви зареєстровані у системі як користувач «%s»." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Вийти з системи зараз?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Перемикнути користувача" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершити сеанс" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Вимкнути систему зараз?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Режим очікування" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Режим сну" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Пе_резавантажити" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Вимкнути" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Не відповідає" @@ -413,23 +416,19 @@ msgstr "Не вдається створити сокет прослуховув msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не вдається запустити сеанс (та з'єднатися з X-сервером)" -#: ../mate-session/main.c:423 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску" -#: ../mate-session/main.c:424 -msgid "MateConf key used to look up default session" -msgstr "Ключ MateConf, що використовується для пошуку типового сеансу" - -#: ../mate-session/main.c:425 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" -#: ../mate-session/main.c:426 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми" -#: ../mate-session/main.c:447 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - керування сеансом MATE" |