summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po129
1 files changed, 82 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cbd8786..d3ac9f6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,26 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Max Lyashuk <[email protected]>, 2015
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Oleh, 2015
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
@@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Опис відсутній"
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія цієї проґрами"
-#: ../capplet/main.c:64
+#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не вдається вивести довідку"
@@ -88,7 +84,8 @@ msgstr "Зберігати сеанси"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, mate-session буде автоматично зберігати сеанс."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
@@ -96,7 +93,9 @@ msgstr "Попередження про завершення сеансу"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед завершенням сеансу."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то mate-session буде попереджувати користувача перед "
+"завершенням сеансу."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
@@ -106,16 +105,19 @@ msgstr "Час сеансу завершився"
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
-msgstr "Якщо увімкнено діялоґ виходу, це встановлює час очікування у секундах, перед автоматичним виходом. При значенні, що дорівнює 0 автоматичний вихід з сеансу вимкнуто. "
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено діялоґ виходу, це встановлює час очікування у секундах, перед"
+" автоматичним виходом. При значенні, що дорівнює 0 автоматичний вихід з "
+"сеансу вимкнуто. "
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Проміжок часу, по закінченню якого сеанс буде вважатися неактивним"
+msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Проміжок часу у хвилинах, по закінченню якого сеанс вважатиметься неактивним."
+msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
@@ -137,7 +139,13 @@ msgid ""
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
-msgstr "Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен елемент відповідає ключу у піддереві «/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з сеансу потрібні компоненти, і керівник сеансів автоматично додасть потрібні компоненти, якщо вони були вилучені."
+msgstr ""
+"Перелік компонентів, які потрібно запустити як частину цього сеансу. (Кожен "
+"елемент відповідає ключу у піддереві "
+"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Додаток «Параметри "
+"додатків що запускаються», як правило, не дозволяє користувачу вилучати з "
+"сеансу потрібні компоненти, і керівник сеансів автоматично додасть потрібні "
+"компоненти, якщо вони були вилучені."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
@@ -156,7 +164,9 @@ msgstr "Керування вікнами"
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Керівник вікнами - це проґрама, яка малює заголовок та оздоблення вікна і дозволяє пересувати вікна й змінювати їх розмір."
+msgstr ""
+"Керівник вікнами - це проґрама, яка малює заголовок та оздоблення вікна і "
+"дозволяє пересувати вікна й змінювати їх розмір."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
@@ -166,17 +176,21 @@ msgstr "Панель"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, перелік вікон, піктограми стану, годинник тощо."
+msgstr ""
+"Панель надає смугу згори та знизу екрану, що містять меню, перелік вікон, "
+"піктограми стану, годинник тощо."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr "Керування файлами"
+msgstr "Керівник файлами"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "Керівник файлами надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із збереженими файлами."
+msgstr ""
+"Керівник файлами надає піктограми стільниці та дозволяє працювати із "
+"збереженими файлами."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
@@ -186,7 +200,9 @@ msgstr "Док"
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
-msgstr "Док надає закріплювану ділянку, схожу на панель, для запуску та перемикання між додатками."
+msgstr ""
+"Док надає закріплювану ділянку, схожу на панель, для запуску та перемикання "
+"між додатками."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -204,7 +220,9 @@ msgstr "<b>Деякі проґрами досі працюють:</b>"
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Очікування завершення роботи проґрами. Переривання роботи проґрами може призвести до втрати Ваших даних."
+msgstr ""
+"Очікування завершення роботи проґрами. Переривання роботи проґрами може "
+"призвести до втрати Ваших даних."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -232,7 +250,7 @@ msgstr "_Запам'ятати запущені проґрами"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Опції"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
@@ -253,41 +271,41 @@ msgstr "_Назва:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
+msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнана версія десктоп-файлу «%s»"
+msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускється «%s»"
+msgstr "Запускаю '%s'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Проґрама не приймає документи, вказані у командному рядку"
+msgstr "Проґрама не може приймати документи з командного рядка"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
+msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не можна передавати URI документів у десктоп-запис 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не є елементом, що запускається"
+msgstr "Елемент не запускається"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути з'єднання з керівником сеансами"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -299,7 +317,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
+msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -307,11 +325,11 @@ msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансами:"
+msgstr "Параметри керування сеансом"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансами"
+msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
@@ -320,7 +338,7 @@ msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
@@ -334,7 +352,9 @@ msgstr "Деякі проґрами досі працюють:"
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Очікування завершення роботи проґрам. Переривання цих проґрам може призвести до втрати Вашої роботи."
+msgstr ""
+"Очікування завершення роботи проґрам. Переривання цих проґрам може "
+"призвести до втрати Вашої роботи."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
@@ -372,17 +392,19 @@ msgstr "Скасувати"
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
-msgstr[0] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунду"
-msgstr[1] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунди"
-msgstr[2] "Сеанс буде автоматично завершено через %d секунд"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
-msgstr[0] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунду"
-msgstr[1] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунди"
-msgstr[2] "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
@@ -395,7 +417,7 @@ msgstr "Вийти з системи зараз?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
-msgstr "_Перемикнути користувача"
+msgstr "_Змінити користувача"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
@@ -421,7 +443,7 @@ msgstr "Пе_резавантажити"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Вимкнути"
-#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Не відповідає"
@@ -531,7 +553,20 @@ msgid ""
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr "%s [ОПЦІЯ...] КОМАНДА\n\nВиконати КОМАНДУ в той самий час інгібуючи деякі функції сеансу.\n\n -h, --help Показати довідку\n --version Показати версію проґрами\n --app-id ID ID додатку для використання\n при інгібуванні (опційно)\n --reason REASON Причина для інгібування (опційно)\n --inhibit ARG Речі для інгібування, розділений двокрапкою перелік:\n вихід, перемикач користувачів, призупинка, режим очікування, автомонтування\n\nIf no --inhibit опція не вказана, означає бездіяльність.\n"
+msgstr ""
+"%s [ОПЦІЯ...] КОМАНДА\n"
+"\n"
+"Виконати КОМАНДУ в той самий час інгібуючи деякі функції сеансу.\n"
+"\n"
+" -h, --help Показати довідку\n"
+" --version Показати версію проґрами\n"
+" --app-id ID ID додатку для використання\n"
+" при інгібуванні (опційно)\n"
+" --reason REASON Причина для інгібування (опційно)\n"
+" --inhibit ARG Речі для інгібування, розділений двокрапкою перелік:\n"
+" вихід, перемикач користувачів, призупинка, режим очікування, автомонтування\n"
+"\n"
+"If no --inhibit опція не вказана, означає бездіяльність.\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189