1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Selecciona una ordre"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Afegeix un programa d'inici"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Edita el programa d'inici"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "L'ordre d'inici no pot estar buida"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"
#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Hora d'inici de la sessió actual"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Hora UNIX de l'inici de la sessió actual."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Desa les sessions"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Si s'habilita, mate-session desarà la sessió automàticament."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Indicador de sortida"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si s'habilita, mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar una "
"sessió."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Temps d'expiració per tancar la sessió"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Si s'habilita el diàleg del tancament de la sessió, aquest estableix el "
"temps d'expiració en segons abans que es tanqui automàticament la sessió. Si"
" és 0, el tancament automàtic de la sessió està inhabilitat."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
"consideri inactiva."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Sessió predeterminada"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Components necessaris de la sessió"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió (a "
"cadascun dels quals li correspon una clau de MateConf a "
"«/org/mate/session/required_components»). Normalment l'eina de les "
"preferències de les aplicacions d'inici no permet que els usuaris "
"suprimeixin un d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la "
"sessió automàticament tornarà a afegir els components a la sessió a l'inici "
"de sessió en cas que s'hagin suprimit."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controla l'inici de la compatibilitat dels components de gnome."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controla quins components de compatibilitat s'inicien."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Tauler"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"El tauler proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
"pantalla, conté els menús, la llista de les finestres, les icones d'estat, "
"el rellotge, etc."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
"interaccionar amb els fitxers desats."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Acoblador"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Un acoblador proporciona una àrea acoblable, de manera similar a un tauler, "
"per a llançar i canviar aplicacions."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Aquesta sessió us inicia la sessió al MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"S'està esperant que finalitzi el programa. Si s'interromp el programa, es "
"podria perdre la informació."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicacions d'inici"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn quan inicieu la sessió"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'inici addicionals:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programes d'inici"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Navega…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mentari:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ordre:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar els URI de document a una entrada d'escriptori "
"«Type=Link»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "id."
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu, és "
"possible que perdeu les dades no desades."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Tanca la sessió de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspèn de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Apaga de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reinicia de totes maneres"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Es tancarà automàticament la sessió en %d segon"
msgstr[1] "Es tancarà automàticament la sessió en %d segons"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Automàticament s'apagarà el sistema en %d segon"
msgstr[1] "Automàticament s'apagarà el sistema en %d segons"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "En aquest moment heu iniciat la sessió com «%s»."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu tancar la sessió ara d'aquest sistema?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'u_suari"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "Tanca _la sessió"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu apagar aquest sistema?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspèn"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apaga"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicació recordada"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Aquest programa està bloquejant la sortida."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor de "
"les X)"
#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic"
#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- el gestor de sessions de MATE"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Surt, ignorant qualsevol inhibidor existent"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de sortida"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'aturada"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilitza els quadres de diàleg per als errors"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Mata la sessió"
#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No requereixis confirmació"
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions"
#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPCIÓ...] ORDRE\n"
"\n"
"Executa l'ORDRE mentre s'inhibeixen algunes funcionalitats de la sessió.\n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió del programa\n"
" --app-id ID L'id. de l'aplicació a utilitzar\n"
" amb la inhibició (opcional)\n"
" --reason MOTIU El motiu de la inhibició (opcional)\n"
" --inhibit ARG les coses a inhibir, llista separa amb comes:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Si no s'especifica l'opció --inhibit, s'assumeix la suspensió.\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requereix un argument\n"
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar %s\n"
|