summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b05d01827ad1101b9cd0f75ce57d8152408f7cf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
# translation of mate-session.master.po to Español
# mate-session Spanish translation.
# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
# Juanjo Alvarez	2000
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
#
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccionar comando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Añadir programa al inicio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa al inicio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "El comando de inicio no es válido"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Esta sesión accede a MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sesión predeterminada"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si está activado, mate-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
"sesión."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento "
"tiene una clave bajo  \"/desktop/mate/session/required_components\".) "
"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios "
"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones "
"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
"eliminaron."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Diálogo de salida"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "El panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Componentes de sesión requeridos"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Guardar sesiones"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
"interactuar con sus archivos guardados."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la "
"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
"estado, el reloj, etc."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los "
"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
"ventanas."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
#| msgid ""
#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#| "you to lose work."
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
"causar la pérdida de su trabajo."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse…"
msgstr "Examinar…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entario:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de sesión:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Hay un problema con la configuración del servidor.\n"
"(%s salió con el estado %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No se encontró el icono «%s»"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
"causar pérdidas de datos."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambiar usuario de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
#| msgid "Logout Anyway"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Salir de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
#| msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Apagar de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reiniciar de todas formas"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Ca_mbiar usuario"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "Ce_rrar la sesión"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Suspender"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "No responde"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
#| msgid "This program is blocking log out."
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está "
"cerrando la sesión\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
"servidor X)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"

#: ../mate-session/main.c:438
#| msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "Clave de MateConf usada para buscar la sesión predeterminada"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - El gestor de sesiones de MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Cerrar la sesión, ignorando cualquier inhibidor existente"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de fin de sesión"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de apagado"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Establecer el nombre de la sesión actual"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Terminar la sesión"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No requerir confirmación"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"

#~| msgid ""
#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~| "will effect the next session login."
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los "
#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio "
#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede "
#~ "causar pérdidas de datos."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de MATE"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de MATE"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, "
#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que "
#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
#~ "tecnologías de asistencia."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de MATE"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente. En "
#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
#~ "sesión."

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la sesión"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de "
#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, "
#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el "
#~ "sistema."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Configure sus sesiones"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sesiones"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de MATE"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Gestión de sesiones"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "Biblioteca IGU de MATE + EggSMClient"

#~ msgid ""
#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are "
#~ "\"marco\" and \"compiz\"."
#~ msgstr ""
#~ "El Gestor de ventanas que mate-session iniciará. Los valores válidos son "
#~ "«marco» y «compiz»."

#~ msgid "Window Manager to start"
#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"