summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: bd379a627b275a40258425f8dd731a74458218ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# MATE seansi eesti keele tõlge.
# Estonian translation of mate-session.
#
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2006–2010 The MATE Project.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <mate-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Select Command"
msgstr "Käsu valimine"

msgid "Add Startup Program"
msgstr "Käivitusprogrammi lisamine"

msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Käivitusprogrammi redigeerimine"

msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta"

msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Käivituskäsk pole korrektne"

msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

msgid "Program"
msgstr "Programm"

msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Käivitatavate rakenduste eelistused"

msgid "No name"
msgstr "Nimi puudub"

msgid "No description"
msgstr "Kirjeldus puudub"

msgid "Version of this application"
msgstr "Rakenduse versioon"

msgid "Could not display help document"
msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada"

msgid "MATE"
msgstr "MATE"

msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Selle seansiga logitakse sind MATE keskkonda sisse"

msgid "Default session"
msgstr "Vaikimisi seanss"

msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"

msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Kui määratud, siis mate-session küsib kasutaja nõusolekut enne seansi "
"lõpetamist."

msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Kui lubatud, salvestab mate-session seansi automaatselt."

msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Vaikimisi seansi osaks olevate rakenduste nimekiri."

msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Seansi osaks olevate komponentide nimekiri. (Iga kirje kohta on \"/desktop/"
"mate/session/required_components\" all samanimeline võti.) Käivitatavate "
"rakenduste eelistused tavaliselt ei luba kasutajal seansist vajalikke "
"komponente eemaldada ja seansihaldur taastab sisselogimise ajal automaatselt "
"kasutaja poolt eemaldatud vajalikud komponendid."

msgid "Logout prompt"
msgstr "Väljalogimisviip"

msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

msgid "Required session components"
msgstr "Vajalikut seansikomponendid"

msgid "Save sessions"
msgstr "Salvesta seansid"

msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Failihaldur tagab töölauaikoonide funktsionaalsuse ja võimaldab salvestatud "
"failidega tegeleda."

msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Mitu minutit peab mööduma selleks, et seanss loetaks jõudeolevaks."

msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Paneel tekitab ekraani üla- või allosas oleva riba. Nendel ribadel võivad "
"asuda menüüd, akende nimekiri, olekuikoonid, kell jms."

msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Aknahaldur on programm, mis joonistab akendele raame ja pealkirjaribasid, "
"samuti hoolitseb selle eest, et akende suurust oleks võimalik muuta."

msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Seansi jõudeoleku saavutamiseks kuluv aeg"

msgid "Window Manager"
msgstr "Aknahaldur"

msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Mõned programmid töötavad ikka veel:</b>"

msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programmi töö lõpetamise järel ootamine.  Programmi katkestamine võib "
"põhjustada (salvestamata) töö kaotsimineku."

msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine"

msgid "Startup Applications"
msgstr "Käivitatavad rakendused"

msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Täiendavad käivitus_programmid:"

msgid "Browse…"
msgstr "Sirvi..."

msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Käsk:"

msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ko_mmentaar:"

msgid "Options"
msgstr "Valikud"

msgid "Startup Programs"
msgstr "Käivitusprogrammid"

msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Väljalogimisel _peetakse töötavad rakendused automaatselt meeles"

msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Jäta praegu töötavad rakendused meelde"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Seadistuste serveriga tekkis probleem.\n"
"(%s lõpetas olekuga %d)"

#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "A program is still running:"
msgstr "Üks programm töötab ikka veel:"

msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Mõned programmid töötavad ikka veel:"

msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programmi töö lõpetamise järel ootamine.  Nende programmide katkestamine "
"võib põhjustada (salvestamata) tööde kaotsimineku."

msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat"

msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logi ikkagi välja"

msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Alusta ikkagi uinakut"

msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Alusta ikkagi talveund"

msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Lülita ikkagi välja"

msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Taaskäivita ikkagi"

msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukusta ekraan"

msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."

#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "See süsteem jäetakse %d sekundi pärast automaatselt seisma."
msgstr[1] "See süsteem jäetakse %d sekundi pärast automaatselt seisma."

#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sa oled hetkel sisse logitud kasutajana \"%s\"."

msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Kas logida sellest süsteemist välja?"

msgid "_Switch User"
msgstr "_Vaheta kasutajat"

msgid "_Log Out"
msgstr "Logi _välja"

msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Kas jätta süsteem seisma?"

msgid "S_uspend"
msgstr "_Alusta uinakut"

msgid "_Hibernate"
msgstr "_Alusta talveund"

msgid "_Restart"
msgstr "_Taaskäivita"

msgid "_Shut Down"
msgstr "_Seiska"

msgid "Not responding"
msgstr "Ei vasta"

msgid "This program is blocking logout."
msgstr "See programm takistab väljalogimist."

msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n"

#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s"

#. Oh well, no X for you!
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole võimalik "
"ühendust saada)"

msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""
"Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide "
"kasutamine"

msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf'i võti vaikimisi seansi otsimiseks"

msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"

msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita"

msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE seansihaldur"

msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"

msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Väljalogimine, kõiki olemasolevaid piiranguid eirates"

msgid "Show logout dialog"
msgstr "Väljalogimisdialoogi näitamine"

msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Seiskamisdialoogi näitamine"

msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Vigade jaoks dialoogiakna kasutamine"

#. deprecated options
msgid "Set the current session name"
msgstr "Määra aktiivse seansi nimi"

msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

msgid "Kill session"
msgstr "Kõrvalda seanss"

msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Kinnitust pole vaja küsida"

msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda"

msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm kutsuti välja vastuoluliste andmetega"