summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: e16f51a77c5cd8cbf32ed78e67ced98f8b8b7d88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Parancs kiválasztása"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Elindítandó program hozzáadása"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Elindítandó program szerkesztése"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Az elindítandó parancs nem lehet üres"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Az elindítandó parancs nem érvényes"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Indítópult beállításai"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Jelenlegi folyamat indulási ideje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Jelenlegi folyamat indulásának Unix ideje"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Munkamenetek mentése"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a mate-session automatikusan menti a munkamenetet."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Kijelentkezés megerősítése"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a mate-session megerősítést kér, mielőtt bezárja a "
"munkamenetet."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Kijelentkezési késleltetés"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Ha a kijelentkezés megerősítése engedélyezett, ez a beállítás adja meg "
"másodpercben a késleltetést az automatikus kijelentkezés előtt. Ha 0, az "
"automatikus kijelentkezés tiltott."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő percek száma."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Alapértelmezett munkamenet"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Az alapértelmezett munkamenet részét képező alkalmazások felsorolása."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Szükséges munkamenet-összetevők"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Azon összetevők felsorolása, amelyek a munkamenet szükséges részét képezik. "
"(Minden elem egy kulcsot nevez meg a "
"„/desktop/mate/session/required_components” útvonalról.) Az Indítópult "
"alkalmazás nem fogja engedni az ilyen összetevők törlését, és ha mégis "
"törlésre kerülnek, a munkamenet-kezelő bejelentkezéskor visszaveszi azokat a"
" munkamenetbe."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Gnome kompatibilitási komponens automatikus indításának beállítása"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Az indítandó kompatibilitási komponens megadása."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Az ablakkezelő az a program, amely kirajzolja az ablakok címsávját, "
"kereteit, és lehetővé teszi az ablakok mozgatását és méretezését."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"A panel biztosítja a képernyő alján és tetején lévő sávokat, amelyek "
"tartalmazzák a menüket, ablaklistát, az értesítési területet és az órát."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"A fájlkezelő biztosítja az asztali ikonokat, és lehetőséget ad a mentett "
"fájlok kezelésére."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"A Dock, a Panelhez hasonló, dokkolható terület, amely az alkalmazások "
"elindítására, és az alkalmazások között váltásra szolgál."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bejelentkezés a MATE környezetbe"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Néhány program még mindig fut:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Várakozás a program befejeződésére. A program megszakítása adatok "
"elvesztését okozhatja."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Indítópult"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "A bejelentkezéskor elindítandó alkalmazások kiválasztása"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "További elindítandó _programok:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Automatikusan elinduló programok"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Kijelentkezéskor a futó alkalmazások automatikus megjegyzése"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Jelenleg futó alkalmazások megjegyzése"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Tallózás…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Egy program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Néhány program még fut:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Várakozás a programok befejeződésére. A programok megszakítása adatok "
"elvesztését okozhatja."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Felhasználóváltás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Kijelentkezés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Felfüggesztés mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernálás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Leállítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Újraindítás mindenképp"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Automatikus kiléptetés %d másodperc múlva"
msgstr[1] "Automatikus kiléptetés %d másodperc múlva"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "A rendszer automatikusan leáll %d másodperc múlva"
msgstr[1] "A rendszer automatikusan leáll %d másodperc múlva"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Jelenleg „%s” néven van bejelentkezve."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Kijelentkezik most?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "Felhasználó_váltás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Leállítja a rendszert?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "_Felfüggesztés"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernálás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "Újr_aindítás"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Nem válaszol"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Megjegyzett alkalmazás"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ez a program blokkolja a kijelentkezést."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Új ügyfélkapcsolatok visszautasítása, mivel a rendszer éppen leáll\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ICE-figyelő foglalat: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"A bejelentkező munkamenet indítása sikertelen (és sikertelen a csatlakozás "
"az X-kiszolgálóhoz)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Szabványos automatikus indítási könyvtárak felülbírálása"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne töltsön be felhasználó által megadott alkalmazásokat"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " – A MATE munkamenet-kezelője"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Kijelentkezés a meglévő korlátozók mellőzésével"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Kijelentkezés párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Leállítás párbeszédablak megjelenítése"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Párbeszédablakok használata hibákhoz"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "A jelenlegi munkamenet nevének beállítása"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Munkamenet kilövése"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne kérjen megerősítést"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sikertelen kapcsolatfelvétel a munkamenet-kezelővel"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "A program kapcsolói ütköznek"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓ…] PARANCS\n"
"\n"
"A PARANCS végrehajtása egyes munkamenet-funkciók tiltásával.\n"
"\n"
"  -h, --help        Ezen súgó megjelenítése\n"
"  --version         Programverzió megjelenítése\n"
"  --app-id AZONOSÍTÓ  Használandó alkalmazásazonosító\n"
"                      a letiltáskor (elhagyható)\n"
"  --reason REASON   A letiltás oka (elhagyható)\n"
"  --inhibit ARG     Letiltandó funkciók vesszőkkel elválasztva:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Ha nincs megadva a --inhibit kapcsoló, akkor az idle az alapértelmezett.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s egy argumentumot igényel\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"