summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 5610b0d0a95236b005934224caff3097710b67d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: lennart fsm, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Tempo di avvio della sessione attuale"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Tempo unix di avvio della sessione attuale"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Se abilitata, mate-session salva automaticamente la sessione."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma termine sessione"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se abilitata, mate-session chiede conferma prima di terminare una sessione."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Timeout termine sessione"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Se la conferma di termine sessione è attiva, questa opzione imposta il "
"termine di sessione in secondi prima di terminare la sessione "
"automaticamente. Se 0, il termine di sessione automatico viene disabilitato."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
"considerata inattiva."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Sessione predefinita"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Componenti di sessione richiesti"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun "
"elemento dà il nome a una chiave sotto "
"\"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Lo strumento di "
"preferenze Applicazioni d'avvio normalmente non consente all'utente di "
"rimuovere dalla sessione un componente richiesto; inoltre all'accesso, il "
"gestore di sessioni aggiungerà nuovamente in modo automatico alla sessione i"
" componenti richiesti qualora vengano rimossi."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controlla l'avvio del componente di compatibilità di gnome"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controlla quale componente di compatibilità avviare."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore finestre"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Il pannello fornisce le barre nelle parti superiore e inferiore dello "
"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
"l'orologio e altro."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
"con i propri file salvati."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Dock"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Una dock fornisce un'area agganciabile, simile ad un pannello, per il lancio"
" e la commutazione delle applicazioni."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni d'avvio"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Sceglie quali applicazioni avviare quando si esegue l'accesso"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
"sessione"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Sospendi comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Arresta comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Riavvia comunque"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "È stato effettuato l'accesso come «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Ricorda Applicazione"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
"server X)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilitare il codice di debug"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di termine sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di arresto"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Uccide la sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Non richiede conferma"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONE...] COMANDO\n"
"\n"
"Esegue COMMAND mentre inibisce alcune funzionalità della sessione.\n"
"\n"
"  -h, --help        Mostra l'aiuto\n"
"  --version         Mostra la versione del programma\n"
"  --app-id ID       L'id dell'applicazione da usare\n"
"quando si inibisce (opzionale)\n"
"  --reason REASON   Il motivo dell'inibizione (opzionale)\n"
"  --inhibit ARG     Cosa inibire, lista separata da due punti di:\n"
"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Se nessuna opzione --inhibit  viene specificata, si presume idle.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s fallita\n"