summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 774dcadc796f232ad104c10f8727ff13ae0bccfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Opdracht kiezen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Op te starten programma toevoegen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Op te starten programma bewerken"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "De opstartopdracht is ongeldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Starttijd huidige sessie"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Starttijd (Unix-opmaak) van de huidige sessie."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Sessies opslaan"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Indien ingeschakeld zal mate-session de sessie automatisch opslaan."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Afmeldvenster"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Wanneer dit aan staat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een "
"sessie te beëindigen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Aftelklok voor afmelden"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Als het afmeldvenster is ingeschakeld, dan kunt u hierdoor de aftelklok in "
"seconden instellen voordat u automatisch afgemeld wordt.  Bij 0 wordt "
"automatisch afmelden uitgeschakeld."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "De tijd voordat de sessie als inactief wordt beschouwd."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief wordt "
"beschouwd."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Standaardsessie"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lijst van toepassingen die deel uitmaken van de standaardsessie."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Vereiste sessiecomponenten"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element heeft "
"een sleutel onder \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Het "
"voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal "
"gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te "
"verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch "
"weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Controleer opstarten van component voor gnome-compatibiliteit"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Controleer welke compatibiliteitscomponent te starten"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Vensterbeheerder"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"De vensterbeheerder is het programma dat de titelbalk en vensterranden "
"tekent, en stelt u in staat om vensters te verplaatsen te herschalen."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, de"
" vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, enz."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u met "
"uw opgeslagen bestanden kunt werken."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Een dok toont een schermgebied, vergelijkbaar met een paneel, om programma's"
" te starten en af te wisselen."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Deze sessie laat u in Mate aanmelden"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Er zijn nog actieve programma's:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Aan het wachten totdat het programma geëindigd is. Het afbreken van het "
"programma kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Opstarttoepassingen"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Extra opstart_programma's:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Opstartprogramma's"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatisch actieve toepassingen onthouden bij afmelden"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Toepassingen die nu actief zijn _onthouden"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Bladeren…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mmentaar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Opdra_cht:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s starten..."

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan geen document-URI's doorsturen naar de werkomgeving via een ‘Type=Link’ "
"invoerregel"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Geen opstartbaar element"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Geef het bestand op met de opgeslagen instellingen"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opties voor sessiebeheer:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Toon opties voor sessiebeheer"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Er is nog een toepassing actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Aan het wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van "
"toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Toch gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Toch afmelden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Toch in pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Toch in slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Toch afsluiten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Toch herstarten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "U zult over %d seconde automatisch worden afgemeld"
msgstr[1] "U zult over %d seconden automatisch worden afgemeld"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Dit systeem zal zichzelf over %d seconde automatisch afsluiten"
msgstr[1] "Dit systeem zal zichzelf over %d seconden automatisch afsluiten"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam ‘%s’."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Nu afmelden bij deze computer?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "Gebruiker _wisselen"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "Af_melden"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Deze computer nu uitzetten?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "_Pauzestand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Slaapstand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "_Herstarten"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Uitzetten"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Reageert niet"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Herinnerde toepassing"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Deze toepassing verhindert het afmelden."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt "
"afgesloten\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Map voor automatisch te starten toepassingen"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Foutopsporing code inschakelen"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Laad geen toepassingen die door de gebruiker opgegeven zijn"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - het MATE-sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Afmelden, ongeacht actieve verhindering door toepassingen"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Afmeldvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Afsluitvenster tonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Gebruik dialoogvensters voor foutmeldingen"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "De huidige sessienaam instellen"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Sessie beëindigen"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Geen bevestiging vereisen"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kon geen verbinding maken met het sessiebeheer"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTIE...] OPDRACHT\n"
"\n"
"Voer OPDRACHT uit tijdens het onderdrukken van sommige sessie-functionaliteit.\n"
"\n"
"  -h, --help        Deze hulptekst weergeven\n"
"  --version         Programmaversie weergeven\n"
"  --app-id ID       De applicatie-ID om te gebruiken\n"
"                   bij onderdrukken (optioneel)\n"
"  --reason REDEN   De reden voor het onderdrukken (optioneel)\n"
"  --inhibit ARG     Dingen om te onderdrukken, gescheiden door dubbelepunten:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Indien geen --inhibit optie is opgegeven wordt idle voorondersteld.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s vereist een argument\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Kon %s niet uitvoeren\n"