summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 0396c7c39c403618bd4c2cebe98db4f2f51c7b2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2014
# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2015
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2015
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2015
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Wybór polecenia"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Nowy program startowy"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikacja programu startowego"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie startowe nie może być puste"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Polecenie startowe jest nieprawidłowe"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencje programów startowych"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"

#: ../capplet/main.c:64
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia bieżącej sesji"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Czas rozpoczęcia bieżącej sesji w formacie Unix."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Zapis sesji"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Określa, czy przed zakończeniem sesji automatycznie ją zapisać."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Potwierdzanie wylogowania"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Określa, czy przed zakończeniem sesji należy poprosić użytkownika o potwierdzenie."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Limit czasu wylogowania"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "Jeśli znak zachęty wylogowania jest włączony, to ustawia timeout w sekundach zanim nastąpi automatyczne wylogowanie. Jeśli 0, automatyczne wylogowanie jest wyłączone."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Czas, po którym sesja jest uznawana za bezczynną"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Liczba minut nieaktywności, po których sesja jest uznawana za bezczynną."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Domyślna sesja"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista programów będących częścią domyślnej sesji."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Lista wymaganych składników"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Lista składników wymaganych jako części sesji (każdy element występuje pod własnym kluczem w \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Narzędzie preferencji programów startowych nie pozwala użytkownikom na usuwanie wymaganych składników z sesji, a menedżer sesji automatycznie doda z powrotem wymagane składniki do sesji podczas logowania, jeśli zostaną usunięte."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Zarządzaj procesem startu komponentu kompatybilności GNOME"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Zarządzaj, które komponenty kompatybilności uruchomić."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Menedżer okien"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Menedżer okien jest programem wyświetlającym paski tytułowe i krawędzie wokół okien oraz pozwala na przenoszenie i zmianę rozmiaru okien."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panel wyświetla paski na górze i na dole ekranu, które zawierają menu, listę okien, ikony stanu, zegar, itp."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Menedżer plików wyświetla ikony na pulpicie i pozwala na interakcje z zapisanymi plikami."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr "Dok zapewnia obszar dokujący, podobny do panelu, z którego można uruchamiać i przełączać aplikacje."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Niektóre programy są nadal uruchomione:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Programy startowe"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Wybór programów do uruchomienia podczas logowania"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "D_odatkowe programy startowe:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy startowe"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Z_apamiętanie uruchomionych programów podczas wylogowywania"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapamiętaj uruchomione programy"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Przeglądaj…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentarz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Polecenie:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop \"Type=Link\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tego elementu nie można uruchomić"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Wyłącza połączenia z menedżerem sesji"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Identyfikator zarządzania sesją"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program jest nadal uruchomiony:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Przełącz użytkownika mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Wyloguj mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Uśpij mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Zahibernuj mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Wyłącz mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Uruchom ponownie mimo to"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Zostaniesz automatycznie wylogowany za %d sekundę"
msgstr[1] "Zostaniesz automatycznie wylogowany za %d sekundy"
msgstr[2] "Zostaniesz automatycznie wylogowany za %d sekund"
msgstr[3] "Zostaniesz automatycznie wylogowany za %d sekund"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Ten system zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundę"
msgstr[1] "Ten system zostanie automatycznie wyłączony za %d sekundy"
msgstr[2] "Ten system zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund"
msgstr[3] "Ten system zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Użytkownik jest zalogowany jako \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Wylogować się z systemu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "_Przełącz użytkownika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "_Wyloguj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Wyłączyć komputer?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "_Uśpij"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "Za_hibernuj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Wyłącz komputer"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1414 ../mate-session/gsm-manager.c:2133
msgid "Not responding"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapamiętane programy"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ten program uniemożliwia wylogowanie."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Odmowa połączenia nowego klienta z powodu trwającego zamykania sesji\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchującego ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Nie można uruchomić sesji logowania (oraz nie można się połączyć z serwerem X)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Obejście standardowych katalogów automatycznego uruchamiania"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uruchomienie kodu do debugowania"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Bez wczytywania programów określonych przez użytkownika"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - menedżer sesji środowiska MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Wylogowanie, ignorując istniejące mechanizmy wstrzymujące"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Wyświetlenie okna wylogowania"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Wyświetlenie okna wyłączenia komputera"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Wykorzystanie okien dialogowych dla błędów"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ustawia nazwę bieżącej sesji"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Usunięcie sesji"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nie wymaga potwierdzenia"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem sesji"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Wywołano program ze sprzecznymi opcjami"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [OPTION...] COMMAND\n\nWykonaj COMMAND wraz z zablokowaniem pewnych funkcjonalności sesji.\n\n-h, --help Wyświetla tę pomoc\n--version Wyświetla wersję programu\n--app-id ID id aplikacji do użycia\ngdy blokowanie (opcjonalne)\n--reason REASON Powód blokowania (opcjonalne)\n--inhibit ARG Rzeczy do zablokowania, rozdzielona dwukropkiem lista złożona z:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\nJeśli nie podano opcji --inhibit, przyjmowana jest idle.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s wymaga argumentu\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Wykonywanie nie powiodło się%s\n"