summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: f209f4eb34ca18842d99a7c8cfa136e5a63fa286 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2018
# Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2018
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2018
# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2018
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2018
# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2018
# Pawel Pavroo <pavrroo@gmail.com>, 2018
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2018
# pietrasagh <kowalik.piotr@pm.me>, 2019
# No Ne, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: No Ne, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Wybór polecenia"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:168
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "seconds"
msgstr "sekund(y)"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Nowy program startowy"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikacja programu startowego"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie startowe nie może być puste"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Polecenie startowe jest nieprawidłowe"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586
msgid "_Help"
msgstr "P_omoc"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencje programów startowych"

#: capplet/gsp-app.c:283
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"

#: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"

#: capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy"

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr "- właściwości sesji środowiska MATE"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia bieżącej sesji"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Czas rozpoczęcia bieżącej sesji w formacie Unix."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Zapis sesji"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Określa, czy przed zakończeniem sesji automatycznie ją zapisać."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr "Pokaż ukryte aplikacje auto-uruchomienia"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, mate-session-properties pokaże ukryte aplikacje auto-"
"uruchomienia."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "Potwierdzanie wylogowania"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Określa, czy przed zakończeniem sesji należy poprosić użytkownika o "
"potwierdzenie."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr "Limit czasu wylogowania"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Jeśli znak zachęty wylogowania jest włączony, to ustawia timeout w sekundach"
" zanim nastąpi automatyczne wylogowanie. Jeśli 0, automatyczne wylogowanie "
"jest wyłączone."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Czas, po którym sesja zostanie uznana za bezczynną"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Liczba minut nieaktywności, po upływie której następuje przejście do stanu "
"bezczynności."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "Domyślna sesja"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista programów będących częścią domyślnej sesji."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "Lista wymaganych składników"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Lista składników wymaganych jako części sesji (każdy element występuje pod "
"własnym kluczem w \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). "
"Narzędzie preferencji programów startowych nie pozwala użytkownikom na "
"usuwanie wymaganych składników z sesji, a menedżer sesji automatycznie doda "
"z powrotem wymagane składniki do sesji podczas logowania, jeśli zostaną "
"usunięte."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Zarządzaj procesem startu komponentu kompatybilności GNOME"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Zarządzaj, które komponenty kompatybilności uruchomić."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "Menedżer okien"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Menedżer okien jest programem wyświetlającym paski tytułowe i krawędzie "
"wokół okien oraz pozwala na przenoszenie i zmianę rozmiaru okien."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel wyświetla paski na górze i na dole ekranu, które zawierają menu, listę"
" okien, ikony stanu, zegar, itp."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Menedżer plików wyświetla ikony na pulpicie i pozwala na interakcje z "
"zapisanymi plikami."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69
msgid "Dock"
msgstr "Dok"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Dok zapewnia obszar dokujący, podobny do panelu, z którego można uruchamiać "
"i przełączać aplikacje."

#: data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ta sesja loguje użytkownika do środowiska MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr "uruchom;MATE;pulpit;sesja;"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr "MATE;okno;menedżer;uruchom;MDM;  "

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Niektóre programy są nadal uruchomione:</b>"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."

#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "Programy startowe"

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Wybór programów do uruchomienia podczas logowania"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr "MATE;sesja;właściwości;aplikacje;logowanie;start;"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "D_odatkowe programy startowe:"

#: data/session-properties.ui:101
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: data/session-properties.ui:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr "_Wyświetl ukryte"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy startowe"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Z_apamiętanie uruchomionych programów podczas wylogowywania"

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapamiętaj uruchomione programy"

#: data/session-properties.ui:259
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: data/session-properties.ui:297
msgid "Browse…"
msgstr "Przeglądaj…"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentarz:"

#: data/session-properties.ui:354
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Polecenie:"

#: data/session-properties.ui:368
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program jest nadal uruchomiony:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Przełącz użytkownika mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Wyloguj mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Uśpij mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Zahibernuj mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Wyłącz mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Uruchom ponownie mimo to"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekundę"
msgstr[1] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekundy"
msgstr[2] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekund"
msgstr[3] "Automatyczne wylogowanie nastąpi za %d sekund"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę"
msgstr[1] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy"
msgstr[2] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund"
msgstr[3] "Automatyczne wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Użytkownik jest zalogowany jako \"%s\"."

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Wylogować się z systemu?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "_Przełącz użytkownika"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
msgid "_Log Out"
msgstr "_Wyloguj"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Wyłączyć komputer?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "_Uśpij"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
msgid "_Hibernate"
msgstr "Za_hibernuj"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Wyłącz komputer"

#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:596
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapamiętane programy"

#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1263
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ten program uniemożliwia wylogowanie."

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Odmowa połączenia nowego klienta z powodu trwającego zamykania sesji\n"

#: mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchującego ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Nie można uruchomić sesji logowania (oraz nie można się połączyć z serwerem "
"X)"

#: mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Obejście standardowych katalogów automatycznego uruchamiania"

#: mate-session/main.c:612
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Włącza kod debugowania"

#: mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Bez wczytywania programów określonych przez użytkownika"

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Wyłącz sprawdzanie sprzętowego przyśpieszania"

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - menedżer sesji środowiska MATE"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Wykonaj COMMAND wraz z zablokowaniem pewnych funkcjonalności sesji.\n"
"\n"
"-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
"--version Wyświetla wersję programu\n"
"--app-id ID id aplikacji do użycia\n"
"gdy blokowanie (opcjonalne)\n"
"--reason REASON Powód blokowania (opcjonalne)\n"
"--inhibit ARG Rzeczy do zablokowania, rozdzielona dwukropkiem lista złożona z:\n"
"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Jeśli nie podano opcji --inhibit, przyjmowana jest idle.\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s wymaga argumentu\n"

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Wykonywanie nie powiodło się%s\n"

#: tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Wylogowanie, ignorując istniejące mechanizmy wstrzymujące"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Wyświetlenie okna wylogowania"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Wyświetlenie okna wyłączenia komputera"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Wykorzystanie okien dialogowych dla błędów"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ustawia nazwę bieżącej sesji"

#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "Usunięcie sesji"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nie wymaga potwierdzenia"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem sesji"

#: tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Wywołano program ze sprzecznymi opcjami"