1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2014
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Выберите команду"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Новая автоматически запускаемая программа"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Изменить автоматически запускаемую программу"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Команда запуска не может быть пустой"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Автоматически запускаемая программа недопустима"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Параметры запускаемых приложений"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Нет имени"
#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"
#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не удалось показать документацию"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Время запуска текущего сеанса"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unix-время запуска текущей сессии"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Сохранять сеансы"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Запрос при выходе из сеанса"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед окончанием сеанса."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Промежуток времени, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Промежуток времени в минутах, по истечении которого сеанс будет считаться неактивным."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Сеанс по умолчанию"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Список приложений, являющихся частью сеанса по умолчанию."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Требуемые компоненты сеанса"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. (каждый элемент соответствует ключу в поддереве «/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит требуемые компоненты, если они были удалены."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Менеджер окон"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и позволяет вам перемещать окна и менять их размер."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, список окон, значки состояния, часы и т.д."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлов"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с сохранёнными файлами."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некоторые программы всё еще работают:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может привести к потере вашех данных."
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Запускаемые приложения"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Выберите приложения, запускаемые при входе в сеанс"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Автоматически запускаемые программы"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запомнить запущенные приложения"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Обзор..."
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является правильным .desktop-файлом"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспознанная версия desktop-файла «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается «%s»"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Приложение не принимает документы, указанные в командной строке"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нераспознанный параметр запуска: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола 'Type=Link'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не является запускаемым элементом"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансами:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Отобразить параметры управления сеансами:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значок «%s» не найден"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Программа всё ещё работает:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может привести к потере вашей работы."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Всё равно переключить пользователя"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Всё равно выйти из системы"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Всё равно приостановить систему"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Всё равно перевести в режим сна"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Всё равно выключить"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Всё равно перезагрузить"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду"
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет выключена автоматически через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунд"
msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунд"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Вы вошли в систему как пользователь «%s»."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Выйти из системы сейчас?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Переключить пользователя"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершить сеанс"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключить систему сейчас?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Ждущий режим"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Спящий режим"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резагрузить"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключить"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Не отвечает"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Эта программа блокирует выход из системы."
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас завершается.\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не удалось запустить сеанс (и подключиться к X-серверу)"
#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Игнорировать стандартные папки автозапуска"
#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включить отладочный код"
#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружать выбранные пользователем приложения"
#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "— менеджер сеансов MATE"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Завершить сеанс, игнорируя любые существующие препятствия"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Отобразить диалог завершения сеанса"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Отобразить диалог отключения компьютера"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Использовать диалоговые окна для ошибок"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Установить название текущего сеанса"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Убить сеанс"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не требовать подтверждение"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Программа была вызвана с конфликтующими параметрами"
|