summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: ffb8b21c154096aeea381c3fd37830779bbbc1ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Изабери наредбу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај почетни програм"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди почетни програм"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Наредба почетног програма није исправна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Програм"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Поставке почетних програма"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Без назива"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Без описа"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Време покретања текуће сесије"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Униксово време покретања текуће сесије."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Чува сесије"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће сама сачувати сесију."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Упит одјављивања"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ако је укључено, мејтова сесија ће питати корисника пре окончања сесије."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Време за одјављивање"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Ако је упит одјављивања укључен, овде подешавате временски рок у секундама "
"пре самосталног одјављивања. Ако је 0, самостално одјављивање је искључено."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама након кога се сесија сматра неактивном."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Основна сесија"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Списак програма који су део основне сесије."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Потребни састојци сесије"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Списак састојака који су потребни као део сесије. (Сваки назив елемента је "
"кључ под „/org/mate/desktop/session/required_components“). Алат поставки "
"почетних програма неће допустити корисницима да уклоне потребан састојак из "
"сесије, а управник сесије ће сам да дода потребне састојке назад у сесију за"
" време пријављивања ако су уклоњени."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Покретање састојка гномове сагласности"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Одлучите који ће састојци сагласности бити покренути."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава "
"померање и промену величине прозора."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи изборнике, "
"списак прозора, иконице стања, сат и друго."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са "
"сачуваним датотекама."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Лука"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Лука обезбеђује прикачиву област, слично панелу, за покретање и пребацивање "
"између програма."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "Мејт"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Мејт"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Неки програми још увек раде:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Чекам да програм заврши са радом.  Прекидање овог програма може довести до "
"губитка ваших радова."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Почетни програми"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додатни почетни _програми:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Почетни програми"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Могућности"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Разгледај…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "На_помена:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Н_аредба:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција покретања: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није ставка за покретање"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Могућности управљања сесијом:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Нисам нашао иконицу „%s“"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програм још увек ради:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Неки програми још увек раде:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Чекам да програми заврше са радом.  Излазак из ових програма може довести до"
" губитка ваших радова."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ипак промени корисника"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ипак ме одјави"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ипак обустави"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ипак замрзни"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ипак искључи"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Ипак поново покрени"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Тренутно сте пријављени као „%s“."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Да вас сада одјавим са система?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461
msgid "_Log Out"
msgstr "Одјави _ме"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Да сада искључим овај систем?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "S_uspend"
msgstr "_Обустави"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Замрзни"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Restart"
msgstr "_Поново покрени"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Искључи"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запамћени програм"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Овај програм онемогућава одјављивање."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не могу да направим прикључницу ИЦЕ ослушкивања: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем са Х "
"сервером)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује режим прочишћавања"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " — управник Мејтовом сесијом"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Log out"
msgstr "Одјављује"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Одјављује, занемарујући постојеће ометаче"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Приказује прозорче одјављивања"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Приказује прозорче искључивања"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Користи поља прозорчића за грешке"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "Set the current session name"
msgstr "Поставља назив текуће сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:75
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: ../tools/mate-session-save.c:76
msgid "Kill session"
msgstr "Убија сесију"

#: ../tools/mate-session-save.c:77
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не захтева потврђивање"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:276
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са сукобљавајућим могућностима"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n"
"\n"
"Извршите НАРЕДБУ док спречавате неке функције сесије.\n"
"\n"
"  -h, --help        Приказује ову помоћ\n"
"  --version         Приказује издање програма\n"
"  --app-id ИБ       Иб програма за коришћење\n"
"                    приликом спречавања (изборно)\n"
"  --reason РАЗЛОГ   Разлог спречавања (изборно)\n"
"  --inhibit АРГ     Зарезом одвојен списак ствари које ће бити спречене:\n"
"                    loogout (одјава), switch-user (промена корисника),\n"
"                    suspend (обустава), idle (мировање), automount\n"
"                    (самостално качење)\n"
"\n"
"Ако није наведена опција „--inhibit“, подразумева се „idle“ (мировање).\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Нисам успео да извршим „%s\n"