summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ur.po
blob: a48f4b09812688f09b3867aaa4d8c7bd9231a472 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "کمانڈ منتخب کریں"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "آغاز کا پروگرام شامل کریں"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "آغاز کے پروگرام مدون کریں"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "آغاز کی کمانڈ خالی نہیں ہونی چاہیے"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "آغاز کی کمانڈ موزوں نہیں ہے"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "آئکن"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "پروگرام"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "آغاز کے اطلاقیوں کی ترجیحات"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "بِلا نام"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "بِلا تفصیل"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "اس اطلاقیے کا نسخہ"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "نشستیں محفوظ کریں"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "لاگ آؤٹ سوال"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "وقت جس کے بعد نشست ساکن قرار دے دی جائے گی"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "منٹوں کی تعداد جس کے بعد نشست کو ساکن قرار دے دیا جائے گا."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "طے شُدہ نشست"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "اطلاقیوں کی فہرست جو طے شُدہ نشست کا حصہ ہیں."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "نشست اجزاء درکار ہیں"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "دریچہ منیجر"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "دریچہ منیجر ایک پروگرام ہوتا ہے جو عنوان کی پٹی اور دریچوں کے کناروں کی ترسیم کرتا ہے اور آپ کو دریچوں کو حرکت دینے اور ان کا حجم بدلنے کی صلاحیت دیتا ہے."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "پینل"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "پینل سکرین کے اوپر اور نیچے پٹیاں فراہم کرتے ہیں جن میں فہرستیں، دریچوں کی فہرستیں، حالت کے آئکن، گھڑی وغیرہ ہوتی ہے"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "فائل منیجر"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "فائل منیجر ڈیسک ٹاپ کی آئکن فراہم کرتا ہے اور آپ کو اپنی محفوظ کردہ فائلوں سے تعامل کی صلاحیت دیتا ہے."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr ""

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr ""

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "آغاز کے اطلاقیے"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "منتخب کریں کہ آپ کے لاگ ان کرنے پر کون سے اطلاقیے چلیں"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "آغاز کے اضافی _پروگرام:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "آغاز کے پروگرام"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "لاگ آؤٹ کرنے پر چلتے ہوئے ا_طلاقیوں کو خودکار طور پر یاد رکھیں"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "حالیہ چلتے ہوئے اطلاقیوں کو _یاد رکھیں"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_تبصرہ:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_کمانڈ:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شُدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن پہ دستاویزات قبول نہیں کرتا"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "فائل"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی مُتعین کریں"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "آئکن '%s' نہیں پائی گئی"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "ایک/کوئی پروگرام ابھی تک چل رہا ہے:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "پروگراموں کے ختم ہونے کا انتظار کیا جارہا ہے.  ان پروگراموں میں مداخلت آپ کے کام کے نقصان پر منتج ہوسکتی ہے."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ہر صورت صارف بدلیں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "ہر صورت معطل کریں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ہر صورت ہائبرنیٹ کریں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "ہر صورت دوبارہ چلائیں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "سکرین مقفل کریں"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "ملتوی"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "آپ اس وقت بطور \"%s\" لاگ ان ہیں."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "کیا اس نظام سے ابھی لاگ آؤٹ کیا جائے؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "صارف _بدلیں"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_لاگ آؤٹ کریں"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "کیا اس نظام کو ابھی بند کردیا جائے؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_معطل کریں"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_ہائبرنیٹ کریں"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_بند کریں"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "جواب نہیں دے رہا"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "نئے موکل کا اتصال مسترد کیا جارہا ہے کیونکہ نشست اس وقت بند کی جارہی ہے\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "لاگ ان نشست چلانے سے قاصر (اور ایکس X سرور سے اتصال سے قاصر)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "معیاری آٹو سٹارٹ ڈائریکٹریوں پر فائق ہوں"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "صارف کے مُتعین کردہ اطلاقیے مت لادیں"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "لاگ آؤٹ کریں"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "کسی بھی سابقہ مانع کار کو نظر انداز کرتے ہوئے لاگ آؤٹ کریں"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "لاگ آؤٹ کا مکالمہ دکھائیں"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "بند کرنے کا مکالمہ دکھائیں"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "اغلاط کے لیے مکالمے کے بکس استعمال کریں"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "حالیہ نشست کا نام مُتعین کریں"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "نام"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "نشست کو قتل کریں"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "معلومات درکار نہیں"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال قائم نہیں ہوسکتا"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""