diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-03-31 22:17:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-03-31 22:17:32 +0200 |
commit | cef6657ba7dc5105690ce09d9461174b5fa0cce8 (patch) | |
tree | 92c2c2e62c76b5ad849bda6491270e085c0f4e35 /po/ca.po | |
parent | 580e088505ee7ceb74b8d09b12e40cb682d17095 (diff) | |
download | mate-settings-daemon-cef6657ba7dc5105690ce09d9461174b5fa0cce8.tar.bz2 mate-settings-daemon-cef6657ba7dc5105690ce09d9461174b5fa0cce8.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1634 |
1 files changed, 670 insertions, 964 deletions
@@ -1,688 +1,581 @@ -# Traducció del mòdul mate-settings-daemon de Softcatalà -# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000. -# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010. -# +# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-02 18:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:11+0200\n" -"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 -msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclat a la pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Camins de muntatge a ignorar" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliador de pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" -msgstr "" -"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de " -"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es mostrarà " -"un avís" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " -"espai lliure." +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lector de pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " -"apareixeran abans d'aquest període de temps." +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown" -msgstr "" -"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " -"mostrarà cap avís" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "DPI" +msgstr "PPP" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning" -msgstr "" -"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " -"abans de mostrar més avisos" - -# FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 -msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disk." -msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to enable or disable the touchpad." -msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Vinculació per executar la calculadora." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador web." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Vinculació per sortir de la sessió." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de lletra a mides de píxels, en punts per polzada." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, «grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorn" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir distorsió en les formes de les lletres)." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordre del RGBA" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " -"pausa)." +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" +" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" +" on bottom." +msgstr "L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Commuta l'ampliador" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta de l'usuari" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Executa la calculadora" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name" +" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Launch email client" -msgstr "Executa el client de correu electrònic" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Launch media player" -msgstr "Executa el reproductor multimèdia" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Executa el navegador web" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Next track" -msgstr "Peça següent" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Previous track" -msgstr "Peça anterior" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" +#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Toggle touchpad" -msgstr "Commuta el ratolí tàctil" +#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" +" while typing." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step" -msgstr "Pas del volum" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí tàctil." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements " -"relacionats amb la pantalla." -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" - -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavitzat" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "PPP" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." -# FIXME -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Contorn" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Habilita el ratolí tàctil" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordre del RGBA" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" msgstr "" -"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " -"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a " -"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " -"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" msgstr "" -"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides dels tipus de lletra a " -"mides de píxels, en punts per polzada." -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" -"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " -"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i " -"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" -"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, " -"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir " -"distorsió en les formes de les lletres)." -#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Tecles permeses" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" -#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori " -"MateConf estigui a la llista. És útil per a les restriccions." - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Habilita el ratolí tàctil" - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " -"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" -msgstr "" -"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos " -"dits" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " -"escriviu." -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " -"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " -"ratolí tàctil." - -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." -#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "MATE Settings Daemon" -msgstr "Dimoni de paràmetres del MATE" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Vinculació per commutar l'ampliador." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Vinculació per commutar el teclat a la pantalla." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Camins de muntatge a ignorar" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Vinculació per commutar el lector de pantalla." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc espai lliure." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Tecles de salt" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Volume step" +msgstr "Pas del volum" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Command used to turn the magnifier on or off." -msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar l'ampliador." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." -msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "Ordre utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volum silenciat" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable background plugin" -msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 -msgid "Enable housekeeping plugin" -msgstr "Habilita el connector de manteniment" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "Habilita el connector de les vinculacions" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "Habilita el connector del teclat" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Log out" +msgstr "Surt" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vinculació per sortir de la sessió." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "Habilita el connector del ratolí" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "Habilita el connector de so" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "Habilita el connector de XRANDR" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "Habilita el connector xrdb" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "Habilita el connector de xsettings" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Tecles del ratolí" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Executa el client de correu electrònic" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclat a la pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Ampliador de pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "Screen reader" -msgstr "Lector de pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, per a " -"reduir els fitxers temporals de la memòria cau." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres del porta-retalls." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de fons de l'escriptori." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Executa la calculadora" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de tipus de lletra." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vinculació per executar la calculadora." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de teclat." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Executa el navegador web" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de ratolí." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vinculació per executar el navegador web." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de les tecles multimèdia." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Launch media player" +msgstr "Executa el reproductor multimèdia" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la " -"memòria cau de les mostres de so." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres d'accessibilitat del teclat." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les " -"vinculacions." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"descans de tecleig." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa en la reproducció" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de l'xrandr." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -"paràmetres de l'xrdb." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar " -"l'xsettings." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Slow keys" -msgstr "Tecles lentes" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Previous track" +msgstr "Peça anterior" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Tecles enganxoses" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Next track" +msgstr "Peça següent" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." msgstr "" -"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es " -"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" -"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la " -"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " +"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " +"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " +"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " +"configuration)." msgstr "" -"Aquest és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. " -"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat." - -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Commuta l'ampliador" - -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" - -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" -"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 -msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" +" on system boot." msgstr "" -"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està " -"habilitada." - -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" -"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada." -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" -"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està " -"habilitada." -#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "Dimoni de paràmetres del MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No et tornis un dimoni" +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 -msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "Prefix del MateConf del que carregar els paràmetres del connector" +msgid "Replace the current daemon" +msgstr "" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "Surt després d'una estona - per a depuració" +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "No et tornis un dimoni" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:59 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" @@ -692,146 +585,137 @@ msgstr "Teclat accessible" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:519 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:585 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:520 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:586 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:521 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:587 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " -"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -"funcionar del teclat." +msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't activate" msgstr "No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:615 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:655 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:656 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera " -"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " -"del teclat." +msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:660 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades " -"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " -"funcionar del teclat." +msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Millora el _contrast dels colors" - #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)" +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Millora el _contrast dels colors" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -857,139 +741,119 @@ msgstr "Prova" msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" -#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Font plugin" -msgstr "Connector de tipus de lletra" - -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64 -msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" -msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "No tornis a mostrar més avisos" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." +msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un disc extern." +msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 -msgid "Examine..." -msgstr "Examina..." +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453 +msgid "Examine…" +msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:96 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:116 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format -msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>" +msgid "Removing: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:244 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:269 -msgid "Preparing to empty trash..." -msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..." +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "Des de: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:357 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en " -"compte que també podeu seleccionar elements per separat." +msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements per separat." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:367 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" -"que està enllaçat a la tecla (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\nque està enllaçat a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -1007,124 +871,65 @@ msgstr "Teclat" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:114 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" +" • The result of <b>%s</b>\n" +" • The result of <b>%s</b>" msgstr "" -"S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n" -"Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n" -"- un error a la biblioteca libxklavier\n" -"- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n" -"- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n" -"\n" -"Dades de la versió del servidor X:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n" -"- El resultat de <b>%s</b>\n" -"- El resultat de <b>%s</b>" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:128 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." msgstr "" -"Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n" -"Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n" -"Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més " -"moderna del programari de l'XFree." - -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:200 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:269 -#, c-format -msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -msgstr "Disposició del teclat «%s»" - -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:392 -msgid "_Groups" -msgstr "_Grups" +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299 +msgid "_Layouts" +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:399 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferències del teclat" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:405 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Mostra la _disposició actual" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Fitxers dis_ponibles:" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Carrega els fitxers modmap" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Carrega" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Fitxers _carregats:" - -#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312 +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "" -#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195 +#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198 msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " -"teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" +" set and points to a valid application." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." -#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235 +#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" -"Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que sigui una ordre vàlida." #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1133,14 +938,14 @@ msgstr[1] "%u sortides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" @@ -1152,19 +957,16 @@ msgstr "Tecles multimèdia" msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "" -"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" +msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" -"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el mousetweaks a " -"l'ordinador." -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" @@ -1176,6 +978,14 @@ msgstr "Ratolí" msgid "Mouse plugin" msgstr "Connector del ratolí" +#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mpris" +msgstr "" + +#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mpris plugin" +msgstr "" + #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" @@ -1185,305 +995,201 @@ msgid "Typing break plugin" msgstr "Connector de descans de tecleig" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:222 +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" + +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:246 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:271 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " -"seguretat" +msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:292 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon" -msgstr[1] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" +msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon" +msgstr[1] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:341 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:347 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:348 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manté aquesta configuració" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:429 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:967 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" -"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." +msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1679 -msgid "<i>Rotation not supported</i>" -msgstr "<i>No es pot rotar</i>" +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1733 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1751 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1752 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1950 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1753 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1754 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Upside Down" msgstr "Cara avall" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1874 -msgid "_Configure Display Settings ..." -msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1915 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1972 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" -#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255 -#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324 +#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 +#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage the X resource database" -msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de dades de recursos d'X" -#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596 -#, c-format -msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "Paràmetres d'X" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" -#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." - -#~ msgid "Binding to suspend the computer." -#~ msgstr "Vinculació per aturar temporalment l'ordinador." - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Atura temporalment" - -#~ msgid "" -#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " -#~ "screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per mostrar un diàleg quan hi ha errors en " -#~ "executar l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada." - -#~ msgid "Show startup errors" -#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Enable screensaver plugin" -#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Toggle screenreader" -#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»" - -#~ msgid "Analyze" -#~ msgstr "Analitza" - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Control del volum del MATE" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió." - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Screensaver plugin" -#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els " -#~ "paràmetres de so." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" -#~ "Es necessita per poder canviar el tema del cursor." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" -#~ "Es necessita per poder canviar els cursors." - -#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" -#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es configurava la pantalla" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "So" - -#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" -#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sortida" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "" -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirena" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "" -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clink" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Sense so" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" -#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n" -#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons." +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "" -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "" -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " -#~ "synchronized." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per mantenir sincronitzats els gestors dels " -#~ "tipus MIME text/plain i text/*." +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "" -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "" -#~ msgid "Enable default editor plugin" -#~ msgstr "Habilita el connector d'editor de text predeterminat" +#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " -#~ "setting." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar el " -#~ "paràmetre d'editor de text predeterminat." +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time zone" +msgstr "" -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "" -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Change system time" +msgstr "" -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»." +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "" -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "" |