summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:53:21 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:53:21 -0300
commit505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9 (patch)
tree09e0498bf572128f5c9ab551531cb28d6d75e992 /po/et.po
downloadmate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.bz2
mate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1108
1 files changed, 1108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..7cb6ac7
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# MATE sätetedeemoni eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of MATE Settings Daemon.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project.
+# This file is distributed under the same license as the mate-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Settings Daemon MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hõlbustused"
+
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi"
+
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir"
+
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Kordushoiatuste intervall"
+
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Eiratavad haakepunktid"
+
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba "
+"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
+
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."
+
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui "
+"määratud vahemik."
+
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
+"mingit hoiatust."
+
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
+
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
+
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."
+
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks."
+
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks."
+
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Klahviseos väljalogimiseks."
+
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks."
+
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks."
+
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks."
+
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks."
+
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks."
+
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks."
+
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks."
+
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)"
+
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks."
+
+msgid "Eject"
+msgstr "Sahtli lahtilükkamine"
+
+msgid "Home folder"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
+
+msgid "Launch email client"
+msgstr "E-posti kliendi käivitamine"
+
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine"
+
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Meediaesitaja käivitamine"
+
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Veebisirvija käivitamine"
+
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Väljalogimine"
+
+msgid "Next track"
+msgstr "Järgmisele loole hüppamine"
+
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Esitamise paus"
+
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)"
+
+msgid "Previous track"
+msgstr "Eelmisele loole hüppamine"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Esitamise lõpetamine"
+
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Puuteplaadid sisse/välja"
+
+msgid "Volume down"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Heli tummaks"
+
+msgid "Volume step"
+msgstr "Helitugevuse samm"
+
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."
+
+msgid "Volume up"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "RandR vaikesätete fail"
+
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
+
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See "
+"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui "
+"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride "
+"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."
+
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
+
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see "
+"alglaadimise järel sisse."
+
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
+
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
+"alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
+
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
+
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Sakisilumine"
+
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+msgid "Hinting"
+msgstr "Varjundamine"
+
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA järjestus"
+
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, "
+"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb"
+"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb"
+"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
+
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik "
+"punkti tollile."
+
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud "
+"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks "
+"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult "
+"LCD ekraanidel)."
+
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on "
+"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja "
+"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
+"moondumist)."
+
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Lubatud klahvid"
+
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog "
+"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
+
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"
+
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"
+
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Puuteplaadi lubamine"
+
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
+
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine "
+"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
+"puuteplaati puudutad."
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
+"moel."
+
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
+
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "MATE sätetedeemon"
+
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks."
+
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks."
+
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks."
+
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Põrkeklahvid"
+
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
+
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "XRandR plugina lubamine"
+
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"
+
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Taustaplugina lubamine"
+
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
+
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"
+
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Majapidamisplugina lubamine"
+
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"
+
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"
+
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"
+
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Hiireplugina lubamine"
+
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Smartcard plugina lubamine"
+
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Heliplugina lubamine"
+
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"
+
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Xrdb plugina lubamine"
+
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Xsettings plugina lubamine"
+
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Hiireklahvid"
+
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekraaniluup"
+
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekraanilugeja"
+
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
+"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
+
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
+
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
+"hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."
+
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."
+
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Aeglased klahvid"
+
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. "
+"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+"dialoogis."
+
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+"dialoogis."
+
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
+
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"
+
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
+
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
+"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
+"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
+
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
+
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Deemoniks ei minda"
+
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "MateConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"
+
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)"
+
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Hõlbustustega klaviatuur"
+
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?"
+
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?"
+
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab "
+"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
+"klaviatuuri käitumist."
+
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Ära lülita sisse"
+
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Ära lülita välja"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Lülita sisse"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Lülita välja"
+
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Ä_ra lülita sisse"
+
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Ä_ra lülita välja"
+
+msgid "_Activate"
+msgstr "Lülita _sisse"
+
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "Lülita _välja"
+
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus"
+
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?"
+
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?"
+
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab "
+"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
+"klaviatuuri käitumist."
+
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda "
+"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu "
+"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus"
+
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus"
+
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda"
+
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr ""
+"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
+
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri"
+
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi"
+
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat"
+
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)"
+
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad "
+"klahvid)"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Taustaplugin"
+
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Lõikelaud"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Lõikelaua plugin"
+
+msgid "Dummy"
+msgstr "Liba"
+
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Libaplugin"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
+
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Kirjatüübi plugin"
+
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama"
+
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust"
+
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi."
+
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi."
+
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või "
+"partitsioonile."
+
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+"ümbertõstmisega välisele kettale."
+
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+
+#. Set up all the window stuff here
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Kettal on vähe ruumi"
+
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tühjenda prügikast"
+
+msgid "Examine…"
+msgstr "Uuri olukorda…"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)"
+
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Eemaldamine: %s"
+
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Prügikasti tühjendamine"
+
+msgid "Preparing to empty trash…"
+msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…"
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+msgid "From: "
+msgstr "Kust:"
+
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"
+
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse "
+"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "Klahviseos (%s) on vigane"
+
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n"
+"mis on ühendatud klahviga (%s)"
+
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Kiirklahvide plugin"
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Klaviatuuriplugin"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+" • a bug in libxklavier library\n"
+" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+" • The result of <b>%s</b>\n"
+" • The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n"
+"See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n"
+" • vea tõttu libxklavier teegis\n"
+" • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n"
+" • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n"
+"\n"
+"X-serveri versiooniandmed:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n"
+" • <b>%s</b> tulemus\n"
+" • <b>%s</b> tulemus"
+
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
+"Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
+"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Paigutused"
+
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Klaviatuuri _eelistused"
+
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Näita _praegust paigutust"
+
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Saadaolevad failid:"
+
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Modmap failide laadimine"
+
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
+msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"
+
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"
+
+msgid "_Load"
+msgstr "_Laadi"
+
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Laaditud _failid:"
+
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali "
+"käsuks on määratud sobilik rakendus."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n"
+"Veendu, et selline käsk on olemas."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u väljund"
+msgstr[1] "%u väljundit"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u sisend"
+msgstr[1] "%u sisendit"
+
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Süsteemsed helid"
+
+msgid "Media keys"
+msgstr "Meediaklahvid"
+
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Meediaklahvide plugin"
+
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada"
+
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."
+
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiire-eelistused"
+
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Hiireplugin"
+
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"
+
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine"
+
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta"
+
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada"
+
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada"
+
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
+msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
+
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?"
+
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Taasta eelmised sätted"
+
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Jäta need sätted alles"
+
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s"
+
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta."
+
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "Pööramine pole toetatud"
+
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Vasakule"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Paremale"
+
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Tagurpidi"
+
+msgid "_Configure Display Settings…"
+msgstr "_Seadista kuva…"
+
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Kuva seadistamine"
+
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada"
+
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine"
+
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X'i ressursside andmebaas"
+
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "MateConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n"
+
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "X'i seadistuste haldamine"
+
+msgid "X Settings"
+msgstr "X'i sätted"
+
+msgid "Module Path"
+msgstr "Mooduli rada"
+
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"
+
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus "
+
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"
+
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida"
+
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s"
+
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid"
+
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Sloti ID"
+
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Pesa, milles kaart asub"
+
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Pesa seeria"
+
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija"
+
+msgid "name"
+msgstr "nimi"
+
+msgid "Module"
+msgstr "Moodul"
+
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "smartcardi lugeja draiver"
+
+msgid "Change system time"
+msgstr "Muuda süsteemi kella"
+
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit"
+
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Muuda raudvaralist kella"
+
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid."