diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:53:21 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:53:21 -0300 |
commit | 505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9 (patch) | |
tree | 09e0498bf572128f5c9ab551531cb28d6d75e992 /po/et.po | |
download | mate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.bz2 mate-settings-daemon-505cabbd3036081f26586cabc64c26e7769c0ec9.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1108 |
1 files changed, 1108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..7cb6ac7 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# MATE sätetedeemoni eesti keele tõlge. +# Estonian translation of MATE Settings Daemon. +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project. +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center +# package. +# +# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. +# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009 +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Settings Daemon MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustused" + +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi" + +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir" + +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Kordushoiatuste intervall" + +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Eiratavad haakepunktid" + +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba " +"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus." + +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse." + +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui " +"määratud vahemik." + +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata " +"mingit hoiatust." + +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." + +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust" + +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks." + +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks." + +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks." + +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks." + +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks." + +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks." + +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks." + +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks." + +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks." + +msgid "Binding to log out." +msgstr "Klahviseos väljalogimiseks." + +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks." + +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks." + +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks." + +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks." + +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks." + +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks." + +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks." + +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)" + +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks." + +msgid "Eject" +msgstr "Sahtli lahtilükkamine" + +msgid "Home folder" +msgstr "Kodukataloog" + +msgid "Launch calculator" +msgstr "Kalkulaatori käivitamine" + +msgid "Launch email client" +msgstr "E-posti kliendi käivitamine" + +msgid "Launch help browser" +msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine" + +msgid "Launch media player" +msgstr "Meediaesitaja käivitamine" + +msgid "Launch web browser" +msgstr "Veebisirvija käivitamine" + +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekraani lukustamine" + +msgid "Log out" +msgstr "Väljalogimine" + +msgid "Next track" +msgstr "Järgmisele loole hüppamine" + +msgid "Pause playback" +msgstr "Esitamise paus" + +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)" + +msgid "Previous track" +msgstr "Eelmisele loole hüppamine" + +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Esitamise lõpetamine" + +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Puuteplaadid sisse/välja" + +msgid "Volume down" +msgstr "Heli vaiksemaks" + +msgid "Volume mute" +msgstr "Heli tummaks" + +msgid "Volume step" +msgstr "Helitugevuse samm" + +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides." + +msgid "Volume up" +msgstr "Heli valjemaks" + +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "RandR vaikesätete fail" + +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas" + +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See " +"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui " +"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride " +"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." + +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse" + +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see " +"alglaadimise järel sisse." + +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse" + +msgid "" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "" +"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui " +"alglaadimisel ühendatakse väline monitor." + +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte." + +msgid "Antialiasing" +msgstr "Sakisilumine" + +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +msgid "Hinting" +msgstr "Varjundamine" + +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA järjestus" + +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, " +"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb" +"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb" +"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." + +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik " +"punkti tollile." + +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud " +"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks " +"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult " +"LCD ekraanidel)." + +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on " +"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja " +"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude " +"moondumist)." + +msgid "Allowed keys" +msgstr "Lubatud klahvid" + +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog " +"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks." + +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks" + +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine" + +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt" + +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Puuteplaadi lubamine" + +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine" + +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " +"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +msgstr "" +"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine " +"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine" + +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata " +"puuteplaati puudutad." + +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud " +"moel." + +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." + +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud." + +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "MATE sätetedeemon" + +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks." + +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks." + +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks." + +msgid "Bounce keys" +msgstr "Põrkeklahvid" + +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk." + +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk." + +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk." + +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "XRandR plugina lubamine" + +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine" + +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Taustaplugina lubamine" + +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Lõikelauaplugina lubamine" + +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine" + +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Majapidamisplugina lubamine" + +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine" + +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine" + +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine" + +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Hiireplugina lubamine" + +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Smartcard plugina lubamine" + +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Heliplugina lubamine" + +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine" + +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Xrdb plugina lubamine" + +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Xsettings plugina lubamine" + +msgid "Mouse keys" +msgstr "Hiireklahvid" + +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Ekraaniklaviatuur" + +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ekraaniluup" + +msgid "Screen reader" +msgstr "Ekraanilugeja" + +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil " +"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata." + +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " +"removal." +msgstr "" +"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata." + +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid " +"hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata." + +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata." + +msgid "Slow keys" +msgstr "Aeglased klahvid" + +msgid "Sticky keys" +msgstr "Kleepuvad klahvid" + +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" + +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" + +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" + +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. " +"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis." + +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud " +"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste " +"dialoogis." + +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud " +"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste " +"dialoogis." + +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Ekraaniluup sisse/välja" + +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja" + +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja" + +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." + +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse " +"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus " +"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." + +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus" + +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Silumiskoodi lubamine" + +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Deemoniks ei minda" + +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "MateConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid" + +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)" + +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Hõlbustustega klaviatuur" + +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin" + +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" + +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?" + +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?" + +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab " +"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " +"klaviatuuri käitumist." + +msgid "Don't activate" +msgstr "Ära lülita sisse" + +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Ära lülita välja" + +msgid "Activate" +msgstr "Lülita sisse" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Lülita välja" + +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Ä_ra lülita sisse" + +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Ä_ra lülita välja" + +msgid "_Activate" +msgstr "Lülita _sisse" + +msgid "_Deactivate" +msgstr "Lülita _välja" + +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus" + +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?" + +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?" + +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab " +"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " +"klaviatuuri käitumist." + +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda " +"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu " +"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." + +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus" + +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused" + +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus" + +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda" + +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "" +"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" + +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri" + +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi" + +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat" + +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)" + +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "" +"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad " +"klahvid)" + +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +msgid "Background plugin" +msgstr "Taustaplugin" + +msgid "Clipboard" +msgstr "Lõikelaud" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Lõikelaua plugin" + +msgid "Dummy" +msgstr "Liba" + +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Libaplugin" + +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" + +msgid "Font plugin" +msgstr "Kirjatüübi plugin" + +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama" + +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust" + +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi." + +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi." + +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " +"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " +"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." + +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " +"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või " +"partitsioonile." + +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " +"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " +"ümbertõstmisega välisele kettale." + +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " +"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." + +#. Set up all the window stuff here +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Kettal on vähe ruumi" + +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +msgid "Examine…" +msgstr "Uuri olukorda…" + +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" + +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)" + +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "Eemaldamine: %s" + +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Prügikasti tühjendamine" + +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…" + +#. Translators: "Emptying trash from <device>" +msgid "From: " +msgstr "Kust:" + +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?" + +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse " +"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata." + +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tühjenda prügikast" + +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Klahviseos (%s) on vigane" + +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Klahviseos (%s) on poolik" + +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n" +"mis on ühendatud klahviga (%s)" + +msgid "Keybindings" +msgstr "Kiirklahvid" + +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Kiirklahvide plugin" + +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Klaviatuuriplugin" + +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +" • The result of <b>%s</b>\n" +" • The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n" +"See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n" +" • vea tõttu libxklavier teegis\n" +" • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n" +" • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n" +"\n" +"X-serveri versiooniandmed:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n" +" • <b>%s</b> tulemus\n" +" • <b>%s</b> tulemus" + +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +"software." +msgstr "" +"Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n" +"Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n" +"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara." + +msgid "_Layouts" +msgstr "_Paigutused" + +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Klaviatuuri _eelistused" + +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "Näita _praegust paigutust" + +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Saadaolevad failid:" + +msgid "Load modmap files" +msgstr "Modmap failide laadimine" + +msgid "Would you like to load the modmap files?" +msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?" + +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata" + +msgid "_Load" +msgstr "_Laadi" + +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Laaditud _failid:" + +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali " +"käsuks on määratud sobilik rakendus." + +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n" +"Veendu, et selline käsk on olemas." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u väljund" +msgstr[1] "%u väljundit" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisend" +msgstr[1] "%u sisendit" + +msgid "System Sounds" +msgstr "Süsteemsed helid" + +msgid "Media keys" +msgstr "Meediaklahvid" + +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Meediaklahvide plugin" + +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada" + +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud." + +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Hiire-eelistused" + +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Hiireplugin" + +msgid "Typing Break" +msgstr "Tippimise vaheaeg" + +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Tippimise vaheaeja plugin" + +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine" + +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta" + +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada" + +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada" + +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" +msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" + +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?" + +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Taasta eelmised sätted" + +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Jäta need sätted alles" + +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada" + +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s" + +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta." + +msgid "Rotation not supported" +msgstr "Pööramine pole toetatud" + +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada" + +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +msgid "Left" +msgstr "Vasakule" + +msgid "Right" +msgstr "Paremale" + +msgid "Upside Down" +msgstr "Tagurpidi" + +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Seadista kuva…" + +msgid "Configure display settings" +msgstr "Kuva seadistamine" + +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada" + +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada" + +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine" + +msgid "X Resource Database" +msgstr "X'i ressursside andmebaas" + +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "MateConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n" + +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X'i seadistuste haldamine" + +msgid "X Settings" +msgstr "X'i sätted" + +msgid "Module Path" +msgstr "Mooduli rada" + +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht" + +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus " + +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada" + +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud" + +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida" + +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s" + +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid" + +msgid "Slot ID" +msgstr "Sloti ID" + +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Pesa, milles kaart asub" + +msgid "Slot Series" +msgstr "Pesa seeria" + +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija" + +msgid "name" +msgstr "nimi" + +msgid "Module" +msgstr "Moodul" + +msgid "smartcard driver" +msgstr "smartcardi lugeja draiver" + +msgid "Change system time" +msgstr "Muuda süsteemi kella" + +msgid "Change system time zone" +msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit" + +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Muuda raudvaralist kella" + +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid." + +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid." + +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid." |