summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:39:49 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 08:39:49 +0200
commit2a9f54fac37b45c4a0e0e0b76127d3d93087f454 (patch)
tree1b29231845b8fd9105ac8d59cf17517b665217d9 /po/gl.po
parent8b5c440e65845a58b88dd3f138864dfe1eba94ce (diff)
downloadmate-settings-daemon-2a9f54fac37b45c4a0e0e0b76127d3d93087f454.tar.bz2
mate-settings-daemon-2a9f54fac37b45c4a0e0e0b76127d3d93087f454.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po169
1 files changed, 85 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9e8880d..b6f7a6c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Fran Diéguez <[email protected]>,2009, 2010.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2002.
-# Rubén López Gómez <[email protected]>, 1999,, 2000.
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
-# Xabi García <[email protected]>, 2002.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
+# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2002
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
+# Rubén López Gómez <[email protected]>, 1999,, 2000
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009
+# Xabi García <[email protected]>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-01 09:36+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores posíbeis son: \"none\" para usar ningún suavizado, \"grayscale\" para o suavizado estándar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de subpíxeles (só para pantallas LCD)."
+msgstr "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores posíbeis son: «ningún» para usar ningún suavizado, «escala de grises» para o suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de subpíxeles (só para pantallas LCD)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores posíbeis son: \"none\" para non usar ningún suavizado, \"slight\" para o básico, \"medium\" para o moderado e \"full\" para o suavizado máximo (pode distorsionar as formas das letras)."
+msgstr "O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores posíbeis son: «ningún» para non usar ningún suavizado, «lixeiro» para o básico, «medio» para o moderado e «total» para o suavizado máximo (pode distorsionar as formas das letras)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o suavizado se define como \"rgba\". Os valores posíbeis son: \"rgb\" para o vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
+msgstr "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o suavizado se define como «rgba». Os valores posíbeis son: «rgb» para o vermello na esquerda (o máis común), «bgr» para o azul na esquerda, «vrgb» para o vermello arriba, «vbgr» para o vermello abaixo."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toggle magnifier"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar a lupa"
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name"
" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "Este é nome do atallo de teclado para alternar a lupa. Este nome mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+msgstr "Este é o nome do atallo de teclado para alternar a lupa. Este nome amosarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar o lector de pantalla"
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "Este é o nome do atallo de teclado para alternar o lector de pantalla. Este nome mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+msgstr "Este é o nome do atallo de teclado para alternar o lector de pantalla. Este nome amosarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "O nome do atallo de teclado para alternar o teclado en pantalla"
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "Este é nome do atallo de teclado para alternar o teclado en pantalla. Este nome mostrarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
+msgstr "Este é nome do atallo de teclado para alternar o teclado en pantalla. Este nome amosarase no diálogo de preferencias de atallos de teclado."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toggle on-screen keyboard"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente"
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Estabelecer isto a \"none\", \"lock_screen\" ou \"force_logout\". A acción levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se extraia."
+msgstr "Estabelecer isto a «ningún», «bloquear pantalla» ou «forzar saída». A acción levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se extraia."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe"
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na superficie táctil mentres escribe."
+msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO se ten problemas cos saltos accidentais na superficie táctil mentres escribe."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na superficie táctil."
+msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para poder enviar clics de rato dando toques na superficie táctil."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
-msgstr "Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo método seleccionado para co método de desprazamento."
+msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para permitir o desprazamento horizontal co mesmo método seleccionado para co método de desprazamento."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Activar o touchpad"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
+msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para activar todos os touchpads."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Activación deste engadido"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se mate-settings-daemon activará este complemento ou non"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade de uso deste engadido"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de mate-settings-daemon"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre"
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, mostrarase un aviso."
+msgstr "Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, amosarase un aviso."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -319,13 +320,13 @@ msgstr "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes d
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "LImiar de non notificación de espazo libre"
+msgstr "Limiar de non notificación de espazo libre"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca esta, non se mostrará ningún aviso."
+msgstr "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é maior ca esta, non se amosará ningún aviso."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -339,11 +340,11 @@ msgstr "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Montar os camiños para ignorar"
+msgstr "Montar as rutas para ignorar"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Especificar unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean baixos de espazo."
+msgstr "Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos de espazo."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Volume step"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "Paso de volume como porcentaxe de volume."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Toggle touchpad"
-msgstr "Trocar o touchpad"
+msgstr "Alternar o touchpad"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
@@ -503,21 +504,21 @@ msgstr "Pista seguinte"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Combinación para salta á pista seguinte."
+msgstr "Combinación para pasar á pista seguinte."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
+msgstr "Amosar as pantallas na área de notificación"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
-msgstr "Indica se se debería mostrar no panel unha icona de notificación con elementos relacionados coa pantalla."
+msgstr "Indica se debería amosarse no panel unha icona de notificación con elementos relacionados coa pantalla."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Non modificar a configuración do monitor"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -527,31 +528,31 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente, mate-settings-daemon configura os monitores internos e externos conforme as opcións «acender os monitores externos ao arrincar» e «acender o monitor do portátil ao arrincar» na configuración de inicio e determina o modo máis axeitado clonado/cara-a-cara. Ao estabelecer esta clave a «verdadeiro» desactiva isto, e a configuración do monitor non é modificada (a non ser que haxa unha configuración explícita do usuario)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
-msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
+msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
-msgstr "Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
+msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RandR"
+msgstr "Ficheiro de configuración predeterminado para RandR"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -560,11 +561,11 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "O engadido XRANDR buscará pola configuración predefinida no ficheiro especificado por esta chave. É similar ao ~/.config/monitors.xml que normalmente se almacena no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
+msgstr "O engadido XRANDR buscará pola configuración predeterminada no ficheiro especificado por esta chave. É semellante ao ~/.config/monitors.xml que normalmente almacenase no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, usarase no seu canto o ficheiro especificado nesta chave."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
-msgstr "Daemon de configuracións do MATE"
+msgstr "Servizo de configuracións do MATE"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Enable debugging code"
@@ -572,11 +573,11 @@ msgstr "Activar o código de depuración"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "Replace the current daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír o servizo actual"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Non converter nun daemon"
+msgstr "Non converter nun servizo"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
msgid "Exit after a time (for debugging)"
@@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638
@@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Acaba de manter pulsada a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
+msgstr "Ven de premer a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
@@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?"
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Acaba de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
+msgstr "Ven de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
@@ -679,7 +680,7 @@ msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Acaba de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
+msgstr "Ven de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -748,54 +749,54 @@ msgstr "Engadido de simulación"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Non mostrar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros"
+msgstr "Non amosar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Non mostrar mensaxes outra vez"
+msgstr "Non amosar as mensaxes outra vez"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "O volume «%s» só lle queda %s espazo de disco."
+msgstr "Ao volume «%s» só lle queda %s espazo de disco."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Este computador só lle queda %s espazo de disco."
+msgstr "A este computador só lle queda %s espazo de disco."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
+msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
+msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
+msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
+msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Espazo en disco baixo"
+msgstr "O espazo no disco é baixo"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Baleirar papeleira"
+msgstr "Baleirar o cesto do lixo"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
msgid "Examine…"
@@ -808,40 +809,40 @@ msgstr "Ignorar"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
-msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
+msgstr "Retirando o elemento %lu de %lu"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
-msgstr "Eliminando: %s"
+msgstr "Retirando: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
-msgstr "Baleirando a papeleira"
+msgstr "Baleirando o cesto do lixo"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
-msgstr "Preparándos para baleirar o lixo..."
+msgstr "Preparándose para baleirar o lixo..."
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
-msgstr "Dende: "
+msgstr "Desde: "
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
+msgstr "Quere eliminar todos os elementos do lixo?"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+msgstr "Se escolle baleirar o cesto do lixo, todos os elementos nel perdéranse de xeito permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Baleirar a papeleira"
+msgstr "_Baleirar o cesto do lixo"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
#, c-format
@@ -911,13 +912,13 @@ msgstr "Preferencias do _teclado"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
msgid "Show _Current Layout"
-msgstr "Mostrar a _disposición actual"
+msgstr "Amosar a _disposición actual"
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Non foi posíbel obter a terminal predefinida. Verifique que a orde da súa terminal predefinida está definida e que apunta a un aplicativo válido."
+msgstr "Non foi posíbel obter o terminal predeterminado. Verifique que a orde do seu terminal predeterminado está definida e que apunta a un aplicativo correcto."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238
#, c-format
@@ -985,11 +986,11 @@ msgstr "Engadido do rato"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mpris"
-msgstr ""
+msgstr "Mpris"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mpris plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Engadido Mpris"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Inverter"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072
msgid "_Configure Display Settings…"
-msgstr "_Configurar as opcións da pantalla …"
+msgstr "_Configurar as opcións da pantalla…"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113
msgid "Configure display settings"
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Configurar as características da pantalla"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
+msgstr "Non se lle puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322
@@ -1111,15 +1112,15 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
-msgstr "Camiño ao módulo"
+msgstr "Ruta ao módulo"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "camiño ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
+msgstr "ruta ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde o evento orixe"
+msgstr "recibiuse un erro ou un bloqueo desde o evento orixe"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593
#, c-format
@@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "non foi posíbel encontrar o controlador da tarxeta intelixente axeitado"
+msgstr "non foi posíbel atopar o controlador da tarxeta intelixente axeitado"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
@@ -1139,28 +1140,28 @@ msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "non foi posíbel monitorizar os eventos entrantes de tarxetas - %s"
+msgstr "non foi posíbel supervisar as accións entrantes de tarxetas - %s"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "encontráronse erros non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta intelixente"
+msgstr "atopáronse erros non agardados ao agardar polas accións da tarxeta intelixente"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
-msgstr "ID do slot"
+msgstr "ID da rañura"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
-msgstr "O slot onde está a tarxeta"
+msgstr "A rañura onde está a tarxeta"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
-msgstr "Serie do slot"
+msgstr "Serie da rañura"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de tarxeta por slot"
+msgstr "identificador de tarxeta por rañura"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169