diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-05-30 17:37:48 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-05-30 17:37:48 +0200 |
commit | c4d7e303b55c56e61d26cf0d2e361554a1cc34b3 (patch) | |
tree | 9d5d9049ea8929550f8c82caad6228b0e6aeb317 /po/ja.po | |
parent | 4a11a3645f009418126f7ebdd6cc4394ae1cc521 (diff) | |
download | mate-settings-daemon-c4d7e303b55c56e61d26cf0d2e361554a1cc34b3.tar.bz2 mate-settings-daemon-c4d7e303b55c56e61d26cf0d2e361554a1cc34b3.tar.xz |
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 243 |
1 files changed, 131 insertions, 112 deletions
@@ -8,14 +8,15 @@ # ABE Tsunehiko, 2019 # Mika Kobayashi, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Green, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.23.2\n" +"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-19 11:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-20 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "マウスの動きが加速されるまでのポインターが動く距 #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25 #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95 msgid "Acceleration profile" -msgstr "" +msgstr "加速度のプロファイル" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -194,6 +195,7 @@ msgid "" "movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " "be used." msgstr "" +"接続されたマウスに使用する加速度プロファイル。加速度プロファイルは、各デバイスのデフォルトの加速度プロファイルを使用するデフォルト「標準」、設定されたポインタ速度から導かれるデバイス固有の定数係数によって加速する「フラット」、またはマウスの動きに応じて加速度を適応させる「適応」のいずれかに設定できます。マウスが設定されたプロファイルをサポートしていない場合、「標準」が使用されます。" #: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30 msgid "Drag Threshold" @@ -371,25 +373,25 @@ msgstr "3本指でタップした場合のボタンマッピング。1は左� #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80 msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "" +msgstr "タッチパッドのボタンの向き" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "" +msgstr "左手用のタッチパッドの左右のボタンを右手用マウスの「左」と「右」に入れ替えて、マウスの設定に従います。" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "タッチパッドの動作の加速度乗数。値 -1 がシステムのデフォルトです。" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "マウスの動きが加速されるまでの、マウスポインタが動く距離を指定します。システムのデフォルト値は -1 です。" #: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96 msgid "" @@ -401,6 +403,7 @@ msgid "" "movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' " "will be used." msgstr "" +"接続されたタッチパッドに使用する加速度プロファイル。加速度プロファイルは、各デバイスのデフォルトの加速度プロファイルを使用するデフォルト「標準」、設定されたポインタ速度から導かれるデバイス固有の定数係数によって加速する「フラット」、またはタッチパッドの動きに応じて加速度を適応させる「適応」のいずれかに設定できます。タッチパッドが設定されたプロファイルをサポートしていない場合、「標準」が使用されます。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5 @@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" +msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージのしきい値" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空 #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25 msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "空き容量の警告の閾値" +msgstr "空き容量の警告のしきい値" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "画面上通知を表示する" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "" +msgstr "変更を通知するための OSD 通知の表示の有無" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20 msgid "Volume step" @@ -585,35 +588,35 @@ msgstr "システムの音量を高くするキー・バインディングです #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45 msgid "Mute the audio quietly" -msgstr "" +msgstr "音声を静かに消す" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Binding to mute the system volume quietly." -msgstr "" +msgstr "システムボリュームをミュートするためのバインド。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50 msgid "Turn the volume down quietly" -msgstr "" +msgstr "静かな音量に下げる" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Binding to lower the system volume quietly." -msgstr "" +msgstr "システムの音量を小さくするためのバインドです。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55 msgid "Turn the volume up quietly" -msgstr "" +msgstr "静かな音量に上げる" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Binding to raise the system volume quietly." -msgstr "" +msgstr "システムの音量を上げるためのバインドです。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60 msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "" +msgstr "マイクのミュート/ミュート解除" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "" +msgstr "マイクのミュート/ミュート解除のバインド" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:65 msgid "Shut down" @@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "シャットダウン" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Binding to shut down." -msgstr "" +msgstr "シャットダウンするバインド。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70 msgid "Log out" @@ -665,11 +668,11 @@ msgstr "E-メール・クライアントを起動するキー・バインディ� #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95 msgid "Launch settings" -msgstr "" +msgstr "設定を起動する" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Binding to launch MATE settings." -msgstr "" +msgstr "MATE 設定を起動するためのバインド。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100 msgid "Lock screen" @@ -697,11 +700,11 @@ msgstr "電卓を起動するキー・バインディングです。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115 msgid "Launch instant messenger" -msgstr "" +msgstr "インスタント・メッセンジャーを起動します" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Binding to launch the instant messenger." -msgstr "" +msgstr "インスタント・メッセンジャーを起動するバインド。" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120 msgid "Launch web browser" @@ -761,15 +764,15 @@ msgstr "次のトラックにスキップするキー・バインディングで #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "" +msgstr "拡大鏡を使用するためのバインド" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "" +msgstr "スクリーン・リーダを起動するバインド" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "オンスクリーン・キーボードを使用するバインド" #: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -856,11 +859,11 @@ msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "アクセシビリティ・キーボード" +msgstr "キーボード操作支援" #: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" +msgstr "キーボード操作支援のプラグイン" #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:444 #, c-format @@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "" msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "スティッキー・キーの警告" -#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:766 +#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:829 #: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ユニバーサル・アクセスの設定" @@ -996,13 +999,17 @@ msgstr "キーを素早く押下したり押し続けた場合は無視する(_I msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "キーを押下したままにしてスロー・キーを有効にできる(_H)" +#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214 +msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active" +msgstr "CapsLock が有効な時、キーを押すとビープ音を鳴らす(_B)" + #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Accessibility settings" -msgstr "" +msgstr "アクセスビリティの設定" #: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "" +msgstr "アクセスビリティ設定のプラグイン" #: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Background" @@ -1054,72 +1061,72 @@ msgstr "ダミーのプラグイン" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Housekeeping" -msgstr "" +msgstr "ハウスキーピング" #: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" -msgstr "" +msgstr "サムネイル・キャッシュやその他の一時ファイルを自動的に削除し、ディスク・スペースの不足を警告" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:60 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:65 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:62 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "警告を一切表示しない" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:75 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:81 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:78 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "このコンピュータにはディスクの残りが %s しかありません。" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:94 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:100 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:97 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:108 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:105 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #. Set up all the window stuff here -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201 msgid "Low Disk Space" msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Examine…" msgstr "調査中…" -#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 +#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451 msgid "Ignore" msgstr "無視" @@ -1169,17 +1176,17 @@ msgstr "キーバインディング" msgid "Keybindings plugin" msgstr "キーバインディングのプラグイン" -#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:110 +#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:108 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "キー・バインディング (%s) が無効です" -#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:146 +#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:144 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "キー・バインディング (%s) が完了していません" -#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:488 +#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -1212,16 +1219,28 @@ msgid "" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" msgstr "" +"XKB 設定を有効にする際にエラーが発生しました。\n" +"以下のような様々な条件下で発生する可能性があります:\n" +" ・ libxklavier ライブラリのバグ\n" +" ・ X サーバのバグ (xkbcomp、xmodmap ユーティリティ)\n" +" ・ X サーバと互換性が無い libxkbfile の実装\n" +"\n" +"X サーバ バージョンデータ:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"この状況をバグとして報告する場合は、以下を含めてください:\n" +" ・ <b>%s</b> の結果\n" +" ・ <b>%s</b> の結果" -#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 +#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:283 msgid "_Layouts" msgstr "レイアウト(_L)" -#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 +#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:290 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "キーボードの設定(_P)" -#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 +#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:296 msgid "Show _Current Layout" msgstr "現在のレイアウトを表示(_C)" @@ -1233,14 +1252,14 @@ msgstr "メディア・キー" msgid "Media keys plugin" msgstr "メディア・キーのプラグイン" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:187 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:184 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" "デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンドが指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認して下さい。" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:227 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1249,49 +1268,49 @@ msgstr "" "コマンドを実行できませんでした: %s\n" "このコマンドがインストールされているか確認してください。" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:81 msgid "Touchpad enabled" -msgstr "" +msgstr "タッチパッドを有効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:641 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:74 msgid "Touchpad disabled" -msgstr "" +msgstr "タッチパッドを無効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:954 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:88 msgid "Bluetooth disabled" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth を無効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:960 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:957 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:95 msgid "Bluetooth enabled" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth を有効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:961 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:102 msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "" +msgstr "機内モード有効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:967 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:964 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:109 msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "" +msgstr "機内モード無効" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:998 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:995 msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "ハードウェア・機内モード" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1036 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1033 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:123 msgid "Changing Screen Layout" -msgstr "" +msgstr "スクリーンレイアウト変更中" -#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1040 +#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1037 #: plugins/media-keys/test-media-window.c:116 msgid "No External Display" -msgstr "" +msgstr "外部ディスプレイ無し" #: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Mouse" @@ -1301,16 +1320,16 @@ msgstr "マウス" msgid "Mouse plugin" msgstr "マウスのプラグイン" -#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 +#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1650 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" -#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1654 +#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1652 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweak がインストールされている必要があります。" -#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1657 +#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1655 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" @@ -1326,11 +1345,11 @@ msgstr "Mpris プラグイン" #. Priority=100 #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7 msgid "Rfkill" -msgstr "" +msgstr "Rfkill" #: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8 msgid "Rfkill plugin" -msgstr "" +msgstr "Rfkill プラグイン" #: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:164 msgid "Module Path" @@ -1396,11 +1415,11 @@ msgstr "スマートカードドライバ" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Smartcard" -msgstr "" +msgstr "スマートカード" #: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Smartcard plugin" -msgstr "" +msgstr "スマートカードのプラグイン" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Sound" @@ -1408,7 +1427,7 @@ msgstr "サウンド" #: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6 msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" +msgstr "サウンドサンプルキャッシュのプラグイン" #: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5 msgid "Typing Break" @@ -1418,24 +1437,24 @@ msgstr "一休み" msgid "Typing break plugin" msgstr "一休みのプラグイン" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:369 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "モニタの設定に切り替えることができませんでした" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:393 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:418 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:439 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "このディスプレイは %d 秒以内に前回の設定へリセットされます。" #: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" @@ -1462,72 +1481,72 @@ msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "いずれにせよ、モニタの設定を切り替えてみます" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1939 msgid "Rotation not supported" msgstr "回転はサポートしていません" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003 -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2004 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2036 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "モニタの設定を保存できませんでした" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2057 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2058 msgid "Mirroring outputs not supported" -msgstr "" +msgstr "出力のミラーリングはサポートされていません" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 msgid "Left" msgstr "左" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 msgid "Right" msgstr "右" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2091 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2092 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ON" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2181 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2182 msgid "Turn this monitor off" -msgstr "" +msgstr "このモニタをオフにする" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "OFF" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2185 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2186 msgid "Turn this monitor on" -msgstr "" +msgstr "このモニタをオンにする" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 msgid "Same output all monitors" -msgstr "" +msgstr "すべてのモニターで同じ出力" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2246 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2247 msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on" -msgstr "" +msgstr "同じ出力をすべてのモニタにミラーリングしてオンにします" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2293 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2294 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ディスプレイの設定(_C)…" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2303 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2304 msgid "Open the display configuration dialog (all settings)" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイの設定ダイアログを開く(すべての設定)" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2356 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2361 msgid "Configure display settings" msgstr "ディスプレイの設定を変更します" -#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2416 +#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2421 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "保存したモニタの設定を適用できませんでした" @@ -1539,7 +1558,7 @@ msgstr "XRandR" msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" -#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:251 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:320 +#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ユーザのホーム・フォルダを確定できません" |