diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:40:21 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:40:21 +0200 |
commit | e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb (patch) | |
tree | b5f14c7606708d40efad4c4eb1abfcbb552791ea /po/pt.po | |
parent | 842ba62f8f93e64f3d945ff44c88aacf35733344 (diff) | |
download | mate-settings-daemon-e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb.tar.bz2 mate-settings-daemon-e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 338 |
1 files changed, 223 insertions, 115 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carlos Moreira, 2013 -# Carlos Moreira, 2012-2013 -# Carlos Moreira, 2013,2016 -# Carlos Moreira, 2014-2015,2017 -# Carlos Moreira, 2016 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2016-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:12+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -74,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "A resolução usada para converter tamanhos dos tipos de letra em tamanhos de pixeis, em pontos por polegada." +msgstr "" +"A resolução usada para converter tamanhos dos tipos de letra em tamanhos de " +"pixeis, em pontos por polegada." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -85,7 +82,11 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "O tipo de suavização a usar ao processar tipos de letra. Os valores possíveis são nenhuma suavização, \"escala de cinzentos\" para suavização padrão em cinzentos, e \"rgba\" para suavização de subpixeis (apenas ecrãs LCD)." +msgstr "" +"O tipo de suavização a usar ao processar tipos de letra. Os valores " +"possíveis são nenhuma suavização, \"escala de cinzentos\" para suavização " +"padrão em cinzentos, e \"rgba\" para suavização de subpixeis (apenas ecrãs " +"LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -96,7 +97,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "O tipo de sugestão ao usar quando processar tipos de letra. Os valores possíveis são \"nenhuma\" para sem dicas, \"médio\" para moderado, e \"máximo\" para sugestões completas (podem causar distorção na forma das letras)." +msgstr "" +"O tipo de sugestão ao usar quando processar tipos de letra. Os valores " +"possíveis são \"nenhuma\" para sem dicas, \"médio\" para moderado, e " +"\"máximo\" para sugestões completas (podem causar distorção na forma das " +"letras)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -108,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas usado quando a suavização está assinalada \"rgba\". Os valores possíveis são \"rgb\" para vermelho à esquerda (o mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." +msgstr "" +"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas usado quando a " +"suavização está assinalada \"rgba\". Os valores possíveis são \"rgb\" para " +"vermelho à esquerda (o mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" " +"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -118,7 +127,9 @@ msgstr "Ação de remoção de cartões inteligentes" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Defina isto como \"nenhum\", \"trancar ecrã\", ou \"forçar saída\". A ação será efetuada quando o cartão inteligente de início da sessão seja removido." +msgstr "" +"Defina isto como \"nenhum\", \"trancar ecrã\", ou \"forçar saída\". A ação " +"será efetuada quando o cartão inteligente de início da sessão seja removido." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -128,7 +139,9 @@ msgstr "Desativar tapete táctil ao escrever" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Defina isto como Verdadeiro se tiver problemas ao tocar acidentalmente o tapete táctil enquanto escreve." +msgstr "" +"Defina isto como Verdadeiro se tiver problemas ao tocar acidentalmente o " +"tapete táctil enquanto escreve." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -137,7 +150,9 @@ msgstr "Ativar cliques do rato no tapete táctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Defina isto como Verdadeiro para ser capaz de enviar cliques do rato ao bater no tapete táctil." +msgstr "" +"Defina isto como Verdadeiro para ser capaz de enviar cliques do rato ao " +"bater no tapete táctil." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -145,7 +160,8 @@ msgstr "Ativar o rolamento vertical das bordas" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" -msgstr "Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento vertical das bordas" +msgstr "" +"Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento vertical das bordas" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" @@ -153,7 +169,8 @@ msgstr "Ativar o rolamento horizontal das bordas" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" -msgstr "Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento horizontal das bordas" +msgstr "" +"Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento horizontal das bordas" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" @@ -161,7 +178,8 @@ msgstr "Ativar rolamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" -msgstr "Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento vertical com dois dedos" +msgstr "" +"Definir isto como VERDADE para permitir o rolamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" @@ -169,7 +187,8 @@ msgstr "Ativar rolamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" -msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar o deslocamento horizontal com dois dedos" +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar o deslocamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" @@ -177,7 +196,9 @@ msgstr "Rolamento natural" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Defina como verdadeiro para ativar o deslocamento natural (sentido inverso) para os sensores de toque" +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para ativar o deslocamento natural (sentido inverso) " +"para os sensores de toque" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -207,7 +228,9 @@ msgstr "Botão de toque de um dedo" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com um dedo. Valores aceites: 1: botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com um dedo. Valores aceites: 1: " +"botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -217,7 +240,9 @@ msgstr "Botão de toque de dois dedos" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com dois dedos. Valores aceites: 1: botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com dois dedos. Valores aceites: " +"1: botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -227,7 +252,9 @@ msgstr "Botão de toque de três dedos" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com três dedos. Valores aceites: 1: botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" +msgstr "" +"Seleciona o mapeamento de botão para toque com três dedos. Valores aceites: " +"1: botão esquerdo do rato 2: botão do meio do rato 3: botão direito do rato" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -237,7 +264,10 @@ msgstr "Orientação do botão do sensor de toque" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Troque os botões esquerdo e direito para sensores de toque para esquerdinos com 'esquerdo', 'direito' para destro, 'rato' para seguir a configuração do rato." +msgstr "" +"Troque os botões esquerdo e direito para sensores de toque para esquerdinos " +"com 'esquerdo', 'direito' para destro, 'rato' para seguir a configuração do " +"rato." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -247,7 +277,9 @@ msgstr "Aceleração de Movimento" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicador de aceleração para movimento de sensor de toque. Um valor de -1 é a predefinição do sistema." +msgstr "" +"Multiplicador de aceleração para movimento de sensor de toque. Um valor de " +"-1 é a predefinição do sistema." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -257,7 +289,10 @@ msgstr "Tolerância de Movimento" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distância em pixeis que o ponteiro deve percorrer antes de o movimento acelerado do sensor de toque ser ativado. O valor -1 é a predefinição do sistema." +msgstr "" +"Distância em pixeis que o ponteiro deve percorrer antes de o movimento " +"acelerado do sensor de toque ser ativado. O valor -1 é a predefinição do " +"sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -337,7 +372,9 @@ msgstr "Prioridade para usar este suplemento" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioridade para usar este suplemento na fila de início do mate-settings-daemon" +msgstr "" +"Prioridade para usar este suplemento na fila de início do mate-settings-" +"daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -347,7 +384,10 @@ msgstr "Limiar de notificação da percentagem livre" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para o aviso inicial de falta de espaço em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo deste, irá ser mostrado um aviso." +msgstr "" +"Limiar da percentagem de espaço livre para o aviso inicial de falta de " +"espaço em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo deste, irá " +"ser mostrado um aviso." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -357,7 +397,9 @@ msgstr "Limiar de notificação da percentagem livre subsequente" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de mostrar um aviso subsequente." +msgstr "" +"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de" +" mostrar um aviso subsequente." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -367,7 +409,9 @@ msgstr "Limiar de não notificação do espaço livre" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço livre for maior que esta, não será mostrado um aviso." +msgstr "" +"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço livre for maior " +"que esta, não será mostrado um aviso." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -377,7 +421,9 @@ msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Especifique uma duração em minutos. Avisos subsequentes num volume não aparecerão com mais frequência que esta." +msgstr "" +"Especifique uma duração em minutos. Avisos subsequentes num volume não " +"aparecerão com mais frequência que esta." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -385,7 +431,9 @@ msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Especifique uma lista de caminhos de montagem quando ficarem com pouco espaço." +msgstr "" +"Especifique uma lista de caminhos de montagem quando ficarem com pouco " +"espaço." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -393,7 +441,8 @@ msgstr "Mostrar notificação de OSD" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "Se é mostrada ou não uma notificação OSD para notificar sobre as alterações" +msgstr "" +"Se é mostrada ou não uma notificação OSD para notificar sobre as alterações" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" @@ -469,7 +518,7 @@ msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." @@ -583,7 +632,9 @@ msgstr "Apresentar Ecrãs na Área de Notificação" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Se deve ou não ser mostrado um ícone de notificação no painel relacionado com coisas no ecrã." +msgstr "" +"Se deve ou não ser mostrado um ícone de notificação no painel relacionado " +"com coisas no ecrã." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -597,7 +648,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Geralmente, o mate-settings-dameon configura os monitores internos e externos de acordo com as definições turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup, e determina um modo apropriado de clonagem ou modo lado-a-lado. Passar esta chave para Verdadeiro desativa isto, e as definições do monitor não são de todo tocadas (a menos que exista uma configuração explícita de utilizador)." +msgstr "" +"Geralmente, o mate-settings-dameon configura os monitores internos e " +"externos de acordo com as definições turn_on_external_monitors_at_startup " +"and turn_on_laptop_monitor_at_startup, e determina um modo apropriado de " +"clonagem ou modo lado-a-lado. Passar esta chave para Verdadeiro desativa " +"isto, e as definições do monitor não são de todo tocadas (a menos que exista" +" uma configuração explícita de utilizador)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -607,7 +664,9 @@ msgstr "Ligar monitor externo após início do sistema" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Ligar monitor externo após início do sistema se o utilizador liga um monitor externo no início do sistema." +msgstr "" +"Ligar monitor externo após início do sistema se o utilizador liga um monitor" +" externo no início do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -617,7 +676,9 @@ msgstr "Ligar monitor do portátil após o início do sistema" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Ligar monitor do portátil após início do sistema se o utilizador liga um monitor externo no início do sistema." +msgstr "" +"Ligar monitor do portátil após início do sistema se o utilizador liga um " +"monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -630,7 +691,13 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "O suplemento XRandR irá procurar uma configuração padrão no ficheiro especificado por esta chave. Isto é semelhante a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenada nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um utilizador não tiver este ficheiro, ou tem um que não corresponde à configuração dos monitores do utilizador, então será usado o ficheiro especificado nesta chave." +msgstr "" +"O suplemento XRandR irá procurar uma configuração padrão no ficheiro " +"especificado por esta chave. Isto é semelhante a ~/.config/monitors.xml que " +"normalmente é armazenada nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " +"utilizador não tiver este ficheiro, ou tem um que não corresponde à " +"configuração dos monitores do utilizador, então será usado o ficheiro " +"especificado nesta chave." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -638,7 +705,7 @@ msgstr "Servidor de Definições MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Ativar código de depuração" +msgstr "Ativar o código de depuração" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -660,102 +727,110 @@ msgstr "Teclado de Acessbilidade" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Suplemento do teclado de acessibilidade" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Quer ativar as teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Quer desativar as teclas lentas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Deve manter premida a tecla Shift durante 8 segundos. Este é o atalho da função de Teclas Lentas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." +msgstr "" +"Deve manter premida a tecla Shift durante 8 segundos. Este é o atalho da " +"função de Teclas Lentas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Não ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Não desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Não ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Não desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Ativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas Lentas" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Pretende ativar as Teclas Pegajosas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Pretende desativar as Teclas Pegajosas?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Acabou de pressionar a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." +msgstr "" +"Acabou de pressionar a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +"função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a maneira como o seu teclado " +"trabalha." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Acabou de pressionar duas teclas de uma só vez, ou pressionou a tecla Shift 5 vezes seguidas. Isto desliga a função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." +msgstr "" +"Acabou de pressionar duas teclas de uma só vez, ou pressionou a tecla Shift " +"5 vezes seguidas. Isto desliga a função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a " +"maneira como o seu teclado trabalha." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas Pegajosas" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferências de Acesso Universal" @@ -838,40 +913,48 @@ msgstr "Este computador tem apenas %s restante de espaço em disco." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Pode esvaziar espaço em disco se esvaziar o Lixo, remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." +msgstr "" +"Pode esvaziar espaço em disco se esvaziar o Lixo, remover programas ou " +"ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, " +"ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Pode libertar espaço em disco se esvaziar o lixo, remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para um disco externo." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco se esvaziar o lixo, remover programas ou " +"ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para um disco externo." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para um disco externo." +msgstr "" +"Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, " +"ou se mover ficheiros para um disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Pouco Espaço em Disco" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Examinar…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -886,32 +969,34 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "A remover: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "A preparar para esvaziar o lixo..." #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "De:" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Se escolher esvaziar o lixo, serão perdidos para sempre todos os itens. Por favor note que pode apagá-los separadamente." +msgstr "" +"Caso escolha esvaziar o lixo, todos os itens nele contidos serão " +"definitivamente perdidos. Note que também os poderá apagar separadamente." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar Lixo" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:112 #, c-format @@ -923,12 +1008,14 @@ msgstr "Atalho (%s) da tecla é inválido" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Os atalhos de teclado (%s) estão incompletos" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Erro ao tentar executar (%s)\nque está ligada à tecla (%s)" +msgstr "" +"Erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está ligada à tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -961,7 +1048,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Erro ao ativar a configuração do XKB.\nIsto pode acontecer em várias circunstâncias:\n • um erro na biblioteca libxklavier\n • um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n • servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n\nDados da versão do servidor X:\n%s\n%d\nSe relatar esta situação como um erro, inclua:\n • O resultado de <b>%s</b>\n • O resultado de <b>%s</b>" +msgstr "" +"Erro ao ativar a configuração do XKB.\n" +"Isto pode acontecer em várias circunstâncias:\n" +" • um erro na biblioteca libxklavier\n" +" • um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n" +" • servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n" +"\n" +"Dados da versão do servidor X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Se relatar esta situação como um erro, inclua:\n" +" • O resultado de <b>%s</b>\n" +" • O resultado de <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -979,14 +1078,18 @@ msgstr "Mostrar Disposição _Atual" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Não pôde obter a consola padrão. Verifique que o comando da consola padrão está definido e aponta para uma aplicação válida." +msgstr "" +"Não pôde obter a consola padrão. Verifique que o comando da consola padrão " +"está definido e aponta para uma aplicação válida." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Não pôde executar o comando: %s\nVerifique que este é um comando válido." +msgstr "" +"Não pôde executar o comando: %s\n" +"Verifique que este é um comando válido." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1003,7 +1106,9 @@ msgstr "Não pôde ativar funções de acessibilidade do rato" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Acessibilidade do rato precisa que Mousetweaks esteja instalada no seu sistema." +msgstr "" +"Acessibilidade do rato precisa que Mousetweaks esteja instalada no seu " +"sistema." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1051,15 +1156,17 @@ msgstr "Não conseguiu restaurar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Não conseguiu restaurar a configuração do monitor a partir de uma cópia de segurança" +msgstr "" +"Não conseguiu restaurar a configuração do monitor a partir de uma cópia de " +"segurança" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "O monitor irá voltar à configuração anterior dentro de %d segundo" -msgstr[1] "O monitor irá voltar à configuração anterior dentro de %d segundos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1086,39 +1193,39 @@ msgstr "Não pôde refrescar a informação do ecrã: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "A tentar alterar na mesma a configuração do monitor." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotação não suportada" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Não pôde gravar a configuração do monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" msgstr "Virado ao Contrário" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar Definições do Ecrã... " -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Configure as definições do ecrã" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Não pôde aplicar nos monitores a configuração armazenada" @@ -1178,7 +1285,8 @@ msgstr "não pôde observar entradas de eventos de cartões - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "erro inesperado encontrado ao esperar por eventos de cartões inteligentes" +msgstr "" +"erro inesperado encontrado ao esperar por eventos de cartões inteligentes" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" |