diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:40:21 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:40:21 +0200 |
commit | e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb (patch) | |
tree | b5f14c7606708d40efad4c4eb1abfcbb552791ea /po/ru.po | |
parent | 842ba62f8f93e64f3d945ff44c88aacf35733344 (diff) | |
download | mate-settings-daemon-e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb.tar.bz2 mate-settings-daemon-e60080ff9149a2f83be5b7b320874282df88a5fb.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 345 |
1 files changed, 221 insertions, 124 deletions
@@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010 -# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2009 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2016 -# AlexL <[email protected]>, 2016 -# Andrew Grigorev <[email protected]>, 2009 -# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003 -# Дмитрий Михирев, 2015 -# Diesel <[email protected]>, 2009 -# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Maxim Popov <[email protected]>, 2006, 2009 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:08+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -79,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество пикселов, в точках на дюйм." +msgstr "" +"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество " +"пикселов, в точках на дюйм." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -90,18 +82,24 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание, «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)." +msgstr "" +"Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: " +"«none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание," +" «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Хинтинг" +msgstr "Уточнение" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)." +msgstr "" +"Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: " +"«none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — " +"максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -113,7 +111,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)." +msgstr "" +"Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип " +"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее " +"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный " +"снизу)." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -123,7 +125,9 @@ msgstr "Действие при извлечении смарт-карты" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему." +msgstr "" +"Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет " +"выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -133,7 +137,9 @@ msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе текста." +msgstr "" +"Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе" +" текста." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -142,7 +148,9 @@ msgstr "Использовать щелчки мышью через сенсор #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к сенсорной панели." +msgstr "" +"Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к " +"сенсорной панели." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -174,7 +182,8 @@ msgstr "Включить горизонтальную двухпальцевую #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" -msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную двухпальцевую прокрутку" +msgstr "" +"Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную двухпальцевую прокрутку" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" @@ -182,7 +191,9 @@ msgstr "Естественная прокрутка" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных панелей" +msgstr "" +"Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных " +"панелей" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -212,7 +223,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию одним пальцем" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" +msgstr "" +"Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются " +"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка " +"мыши" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -222,7 +236,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию двумя пальцами" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" +msgstr "" +"Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются " +"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка " +"мыши" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -232,7 +249,10 @@ msgstr "Кнопка по касанию тремя пальцами" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" +msgstr "" +"Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются " +"значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка " +"мыши" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -242,7 +262,9 @@ msgstr "Ориентация кнопок тачпада" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Поменять местами левую и правую кнопки для тачпадов для левшей - 'левый', 'правый' для правшей, 'мышь' для следования настройке мыши." +msgstr "" +"Поменять местами левую и правую кнопки для тачпадов для левшей - 'левый', " +"'правый' для правшей, 'мышь' для следования настройке мыши." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -252,7 +274,9 @@ msgstr "Ускорение движения" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Множитель ускорения движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию." +msgstr "" +"Множитель ускорения движения тачпада. Значение -1 является системным " +"значением по умолчанию." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -262,7 +286,10 @@ msgstr "Порог движения" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Расстояние в пикселях, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем будет активировано ускорение движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию." +msgstr "" +"Расстояние в пикселях, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем " +"будет активировано ускорение движения тачпада. Значение -1 является " +"системным значением по умолчанию." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -342,7 +369,9 @@ msgstr "Используемый приоритет для этого модул #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в mate-settings-daemon" +msgstr "" +"Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в mate-settings-" +"daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -352,7 +381,10 @@ msgstr "Процент свободного места для предупреж msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого значения, то будет показано предупреждение." +msgstr "" +"Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного" +" места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого " +"значения, то будет показано предупреждение." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -362,7 +394,9 @@ msgstr "Процент свободного места для повторног msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно отобразить повторное предупреждение" +msgstr "" +"Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно " +"отобразить повторное предупреждение" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -372,7 +406,9 @@ msgstr "Объем свободного места для предупрежде msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не будет показано." +msgstr "" +"Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не" +" будет показано." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -382,7 +418,9 @@ msgstr "Период между повторением оповещений" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период." +msgstr "" +"Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного " +"места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -390,7 +428,9 @@ msgstr "Игнорируемые точки монтирования" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку свободного места." +msgstr "" +"Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку " +"свободного места." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -474,7 +514,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш для открытия домашне #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "Найти" +msgstr "Поиск" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." @@ -534,7 +574,9 @@ msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/п #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/пауза)." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения " +"воспроизведение/пауза)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" @@ -602,7 +644,12 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Обычно mate-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет явной пользовательской настройки)." +msgstr "" +"Обычно mate-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя " +"по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup " +"settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого" +" ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет " +"явной пользовательской настройки)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -612,7 +659,9 @@ msgstr "Включать внешний монитор после загрузк msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил его во время загрузки." +msgstr "" +"Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил" +" его во время загрузки." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -622,7 +671,9 @@ msgstr "Включать монитор ноутбука после загруз msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь подключил внешний монитор во время загрузки." +msgstr "" +"Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь " +"подключил внешний монитор во время загрузки." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -635,7 +686,12 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда будет использоваться указанный в данном ключе файл." +msgstr "" +"Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом " +"ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно " +"находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого" +" файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда" +" будет использоваться указанный в данном ключе файл." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -643,7 +699,7 @@ msgstr "Демон параметров MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Включить отладочный код" +msgstr "Включить режим отладки" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -665,102 +721,111 @@ msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Активировать функцию «Медленные клавиши»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Отключить функцию «Медленные клавиши»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." +msgstr "" +"Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для " +"функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей " +"клавиатуры." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Не запускать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не выключать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Включить" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Выключить" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "Не _запускать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Не выключать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" -msgstr "_Включить" +msgstr "_Активировать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" -msgstr "В_ыключить" +msgstr "_Деактивировать" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Медленные клавиши»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Активировать функцию «Залипающие клавиши»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Отключить функцию «Залипающие клавиши»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы клавиатуры." +msgstr "" +"Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для " +"включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы " +"клавиатуры." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." +msgstr "" +"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 " +"раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на " +"способ работы вашей клавиатуры." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Залипающие клавиши»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" @@ -787,7 +852,8 @@ msgstr "Увеличивать размер _текста, чтобы облег #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)" +msgstr "" +"_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -799,7 +865,7 @@ msgstr "Нажимать и _удерживать клавиши (медленн #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "Фон рабочего стола" +msgstr "Фон" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" @@ -843,40 +909,49 @@ msgstr "На компьютере осталось всего %s свободн� msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." +msgstr "" +"Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив " +"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или" +" раздел." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." +msgstr "" +"Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или " +"файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." +msgstr "" +"Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив " +"неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." +msgstr "" +"Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или " +"файлы, или переместив файлы на внешний диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Недостаточно места на диске" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Запустить анализатор использования дисков…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" @@ -891,30 +966,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Удаляется: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Очистка корзины" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Подготовка к очистке корзины…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Из: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Удалить все файлы из корзины?" +msgstr "Очистить все элементы из корзины?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Если вы выберете освободить корзину, все файлы в ней будут безвозвратно удалены. Обратите внимание на то, что можно удалять их по отдельности." +msgstr "" +"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что " +"их также можно удалять по одному." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" @@ -928,12 +1005,14 @@ msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Комбинация клавиш (%s) не полна" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\nкоторая привязана к комбинации (%s)" +msgstr "" +"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n" +"которая привязана к комбинации (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -966,7 +1045,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Ошибка при активации конфигурации XKB.\nЭто может произойти по различным причинам:\n • ошибка в библиотеке libxklavier\n • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n\nДанные о версии X-сервера:\n%s\n%d\nПри заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n • Результат <b>%s</b>\n • Результат <b>%s</b>" +msgstr "" +"Ошибка при активации конфигурации XKB.\n" +"Это может произойти по различным причинам:\n" +" • ошибка в библиотеке libxklavier\n" +" • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n" +" • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n" +"\n" +"Данные о версии X-сервера:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"При заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n" +" • Результат <b>%s</b>\n" +" • Результат <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -984,14 +1075,18 @@ msgstr "Показать _текущую раскладку" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением." +msgstr "" +"Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что" +" терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Не удалось выполнить команду: %s\nУбедитесь, что это правильная команда." +msgstr "" +"Не удалось выполнить команду: %s\n" +"Убедитесь, что это правильная команда." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1008,7 +1103,9 @@ msgstr "Не удаётся включить специальные возмож #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить службу Mousetweaks." +msgstr "" +"Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить " +"службу Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1063,10 +1160,10 @@ msgstr "Не удалось воcстановить конфигурацию м� msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду" -msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды" -msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" -msgstr[3] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1093,39 +1190,39 @@ msgstr "Не удалось обновить информацию об экра� msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфигурация мониторов применяется принудительно." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Поворот экрана не поддерживается" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мониторов" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" -msgstr "Обычная" +msgstr "Нормальный" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" -msgstr "Влево" +msgstr "Левый" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" -msgstr "Вправо" +msgstr "Правый" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Перевернуть" +msgstr "сверху вниз" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Настроить параметры дисплея…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Настроить параметры " -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов" |