summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-01-20 19:13:05 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-01-20 19:13:05 +0100
commit3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83 (patch)
tree0f605b2957b8c678f1ed5e4ccfe273bf844a2f78 /po/sr.po
parent94e03dd962365889b1f5cc719a7fbc9c3c25b981 (diff)
downloadmate-settings-daemon-3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83.tar.bz2
mate-settings-daemon-3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po225
1 files changed, 113 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cee1815..092b8c0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+# Miloš Popović <[email protected]>, 2010
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања фонтова. Дозвољене вредности су: „none“ за искључивање умекшавања, „grayscale„ за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
+msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања фонтова. Могуће вредности су: „none“ за искључивање дотеривања, „slight“ за основно дотеривање, „medium“ за средњи ниво дотеривања и „full“ за највеће дотеривање (може да направи изобличења у формама писма)."
+msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -88,15 +89,15 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ за зелену слева, „vrgb“ за црвену одозго и „vbgr“ за црвену одоздо."
+msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Приказ лупе"
+msgstr "Укључивање лупе"
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Везујем за укључивање лупе."
+msgstr "Пречица за приказивање лупе."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
@@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Наредба за укључивање или искључивање �
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Приказ читача екрана"
+msgstr "Укључивање читача екрана"
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Везује за укључивање читача екрана."
+msgstr "Пречица за укључивање читача екрана."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
@@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Ово је назив пречице на тастатури која �
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Приказ тастатуре на екрану"
+msgstr "Укључивање тастатуре на екрану"
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Везујем за укључивање тастатуре на екрану."
+msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
@@ -158,60 +159,60 @@ msgstr "Наредба за укључивање или искључивање �
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Радња пру уклањању паметне картице"
+msgstr "Радња уклањања паметне картице"
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock_screen“ (закључај екран) или „force_logout“ (приморај одјаву). Ове радње се примењују када се корисник пријављује путем паметне картице."
+msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Искључи додирну таблу док куцам"
+msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико случајно закачињете додирну таблу у току куцања."
+msgstr "Поставите на ТАЧНО уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Укључи клик на додирној табли"
+msgstr "Укључивање клика на додирној табли"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите леви клик миша тапкањем на додирној табли."
+msgstr "Поставите на ТАЧНО да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле"
+msgstr "Бирање режима клизања по додирној табли"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле. Дозвољене су вредности: „0“ (искључено клизање), „1“ (клизање ивицом додирне табле) и „2“ (клизање са два прста)"
+msgstr "Изаберите режим клизања по додирној табли. Дозвољене вредности су: „0: disabled“ (искључено клизање), „1: edge-scrolling“ (клизање ивицом додирне табле) и „2: two-finger-scrolling“ (клизање са два прста)."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Укључи хоризонтално клизање"
+msgstr "Укључивање хоризонталног клизања"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
-msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као за вертикално, што одређује кључ scroll_method."
+msgstr "Поставите на ТАЧНО да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што је изабрано кључем „scroll_method“."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Укључи додирну површ"
+msgstr "Укључивање додирне табле"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите све додирне табле."
+msgstr "Поставите на ТАЧНО да укључите све додирне табле."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите с
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Активирање овог прикључка"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -297,21 +298,21 @@ msgstr "Праг обавештења о проценту слободног п�
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Праг заузетости у процентима при коме се исписују упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
+msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr "Праг за поновног обавештења о проценту слободног простора"
+msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr "Одредите колико процента од слободног простора треба попунити пре него што се поново испише упозорење."
+msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "Праг обавештења о слободном простору"
+msgstr "Без обавештења о слободном простору"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -321,13 +322,13 @@ msgstr "Одредите величину у гигабајтима. Упозо�
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Најмањи период обавештавања за поновљена упозорења"
+msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr "Одредите време у минутима. Упозорења за диск се неће поново приказати пре истека овог времена."
+msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -335,11 +336,11 @@ msgstr "Путање за монтирање које треба занемар�
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако преостане мало слободног простора."
+msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Volume step"
-msgstr "Корак јачине звука"
+msgstr "Корак звука"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Volume step as percentage of volume."
@@ -347,11 +348,11 @@ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине.
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Toggle touchpad"
-msgstr "Укључивање/искључивање додирне табле"
+msgstr "Укључивање додирне табле"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-msgstr "Везујем укључивање/искључивање додирне табле."
+msgstr "Пречица за укључивање или искључивање додирне табле."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Volume mute"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Искључивање звука"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Везујем за искључивање звука."
+msgstr "Пречица за искључивање звука система."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Volume down"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Утишавање звука"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Везујем за утишавање звука."
+msgstr "Пречица за утишавање звука система."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Volume up"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Појачавање звука"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Везујем за појачавање звука."
+msgstr "Пречица за појачавање звука система."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Log out"
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "Одјављивање са система"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to log out."
-msgstr "Везујем за одјаву са система."
+msgstr "Пречица за одјављивање са система."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Eject"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Избацивање медијума"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Везујем за избацивање оптичког диска."
+msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Home folder"
@@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Отварање личне фасцикле"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Везујем за отварање личне фасцикле."
+msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Search"
@@ -407,15 +408,15 @@ msgstr "Претрага"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Везујем за покретање програма за претрагу."
+msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Launch email client"
-msgstr "Покретање програм за е-пошту"
+msgstr "Покретање програм за ел. пошту"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Везујем за покретање програма за е-пошту."
+msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Lock screen"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Закључавање екрана"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Везујем за закључавање екрана."
+msgstr "Пречица за закључавање екрана."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launch help browser"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Покретање прегледача помоћи"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Везујем за покретање прегледача помоћи."
+msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Launch calculator"
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "Покретање калкулатора"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Везујем за покретање калкулатора."
+msgstr "Пречица за покретање калкулатора."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Launch web browser"
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Покретање Интернет прегледника"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Везујем за покретање интернет прегледника."
+msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Launch media player"
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Покретање програма за звук и филмове"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Везујем за покретање програма за звук и видео."
+msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play (or play/pause)"
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Везујем за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)."
+msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Pause playback"
@@ -471,15 +472,15 @@ msgstr "Паузирање нумере"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Везујем за паузирање музике/филма."
+msgstr "Пречица за паузирање музике/филма."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Stop playback"
-msgstr "Заустављање нумере"
+msgstr "Заустављање репродукције"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Везујем за заустављање музике/филма."
+msgstr "Пречица за заустављање музике/филма."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Previous track"
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Пуштање претходне нумере"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Везујем за прелазак на претходну нумеру."
+msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Next track"
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Пуштање наредне нумере"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Везујем за прелазак на наредну нумеру."
+msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Одређује да ли да се приказује иконица �
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не дира подешавања монитора"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -519,7 +520,7 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr ""
+msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -552,27 +553,27 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "ИксРандР додатак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као ~/.config/monitors.xml која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
+msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
-msgstr "Услужни програм за подешавање Гнома"
+msgstr "Мејтов услужник подешавања"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Укључи код за тражење грешака"
+msgstr "Укључује код за тражење грешака"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "Replace the current daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Замењује постојећег услужника"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Не покрећи као услужни програм"
+msgstr "Не покреће као услужни програм"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Изађи након одређеног времена (за тражење грешака)"
+msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
+msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Об_устави"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
+msgstr "Упозорење спорих тастера"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774
@@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Желите ли да искључите лепљиве тастере?
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
+msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
@@ -671,16 +672,16 @@ msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
+msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
+msgstr "Упозорење лепљивих тастера"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Поставке опште приступачности"
+msgstr "Поставке универзалног приступа"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Користи _читач екрана"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Користи _лупу"
+msgstr "Користи _лупу екрана"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Enhance _contrast in colors"
@@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "Позадина"
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
-msgstr "Додатак за позадину"
+msgstr "Прикључак позадине"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
@@ -736,15 +737,15 @@ msgstr "Лажњак"
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Додатак за лажњака"
+msgstr "Прикључак за лажњака"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Не приказуј упозорења за овај систем датотека"
+msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Не приказуј никаква упозорења"
+msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
#, c-format
@@ -754,31 +755,31 @@ msgstr "Диск „%s“ има само %s преосталог простор
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Рачунар има само %s преосталог простора."
+msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
+msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
+msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
+msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
+msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Мало простора на диску"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Избаци смеће"
+msgstr "Испразни корпу"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
msgid "Examine…"
@@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Уклањам: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
-msgstr "Избацујем смеће"
+msgstr "Празним корпу"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Уколико изаберете да испразните смеће,
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Из_баци смеће"
+msgstr "_Испразни корпу"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
#, c-format
@@ -854,11 +855,11 @@ msgstr "Грешка при покретању (%s)\nкоје је повеза�
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
-msgstr "Пречице на тастатури"
+msgstr "Пречице"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
-msgstr "Додатак за пречице на тастатури"
+msgstr "Прикључак за пречице"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Тастатура"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Додатак за тастатуру"
+msgstr "Прикључак за тастатуру"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
#, c-format
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "_Распореди"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306
msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Поставке тастатуре"
+msgstr "Поставке _тастатуре"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
msgid "Show _Current Layout"
@@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s\nПроверите
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
+msgstr "Искључен"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -930,9 +931,9 @@ msgstr "Онемогућено"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%u излаз"
+msgstr[1] "%u излаза"
+msgstr[2] "%u излаза"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -940,9 +941,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%u улаз"
+msgstr[1] "%u улаза"
+msgstr[2] "%u улаза"
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
@@ -963,7 +964,7 @@ msgstr "Не могу да укључим приступачност миша"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892
msgid "Mouse Preferences"
@@ -975,15 +976,15 @@ msgstr "Миш"
#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Додатак за миша"
+msgstr "Додатак миша"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mpris"
-msgstr ""
+msgstr "Мприс"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mpris plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак за мприса"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
@@ -995,7 +996,7 @@ msgstr "Додатак за одмор приликом куцања"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
+msgstr "ХРандР"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "Подешавање величине и ротације екрана"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371
msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Не могу да учитам подешавања монитора"
+msgstr "Не могу да променим подешавања монитора"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395
msgid "Could not restore the display's configuration"
@@ -1018,9 +1019,9 @@ msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из �
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду"
+msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде"
+msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "_Задржи ова подешавања"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања екрана"
+msgstr "Не могу да применим изабрано подешавање за екране"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140
#, c-format
@@ -1155,12 +1156,12 @@ msgstr "Низ слотова"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "идентификазија картица по слотовима"
+msgstr "одредник картица по слотовима"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "name"
-msgstr "име"
+msgstr "назив"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
msgid "Module"
@@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "Модул"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
-msgstr "драјвер за паметне картице"
+msgstr "управљач паметне картице"
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time zone"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Потребна су овлашћења за промену време�
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Change system time"
-msgstr "Промени време на систему"
+msgstr "Промени време система"
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time."